Les MAMAP se trouvant déjà dans les champs de mines ne devraient pas être assujetties à la prescription en matière de détectabilité.
业已布设在雷场内非杀伤人员地雷不受可探测性
约束。
Les mesures du niveau 3 prises à l'échelle nationale ou sectorielle peuvent donner lieu à des échanges de droits d'émission, sous réserve qu'elles soient mesurables, notifiables et vérifiables conformément aux dispositions du paragraphe 3 de l'article 4.
在国家或部门一级开展三级行动可以有资格进行排放量交易,但须符合根据第四条第3款制定
可衡量性、可报告性
可核实性
。
Dès après l'entrée en vigueur des dispositions visées dans la présente section, les MAMAP existantes ou futures qui n'auront pas encore été mises en place devraient satisfaire à la prescription en matière de détectabilité avant qu'elles ne soient employées.
在本段规定生效之后,未来
非杀伤人员地雷
尚未布设
现有储存在使用之前,应满足可探测性
。
On pourrait envisager des moyens d'atténuer l'impact de la prescription relative à la détectabilité des mines, tel que le fait d'étaler dans le temps l'application de la norme ou d'exempter certains types plus anciens de mines qui ne sont plus fabriqués.
可以讨论旨在减轻地雷可探测性影响
各种努力,如分阶段采用可探测性标准
逐步淘汰已不再生产
一些较老式
地雷等。
On pourrait interpréter ce membre de phrase en disant que si un État partie n'avait pas l'intention de faire enlever ses MAMAP par des organismes de déminage humanitaire, il n'était pas nécessaire que ses mines soient conformes à la prescription sur la détectabilité.
人们可以理解为,这一措辞指是,若一缔约国不打算让其非杀伤人员地雷由人道主义排雷组织清除,其地雷就必须满足可探测性
。
Dès après l'entrée en vigueur des dispositions énoncées dans le présent document, les MAMAP existantes ou futures qui n'auront pas encore été mises en place devraient, sauf dans le cas visé au paragraphe 5 ci-dessus, satisfaire à la prescription en matière de détectabilité avant d'être employées.
在本文件所载规定生效之后,除以上第5段所述
情形外,未来
非杀伤人员地雷
尚未布设
现有储存在使用之前,应满足可探测性
。
En vertu du caractère économiquement abordable, les coûts directs et indirects de l'eau et de l'assainissement ne devraient pas empêcher une personne d'avoir accès à l'eau potable, ni compromettre sa capacité d'exercer d'autres droits, tels que le droit à l'alimentation, au logement, à la santé et à l'éducation.
可负担性有关用水
卫生设施
直接
间接费用不应当防碍一个人获取安全饮用水,不应当损害他或她享有其他权利――比如食物、住房、健康
卫生权――
能力。
Pour ce qui est du sujet «Protection diplomatique», la Commission a examiné les chapitres du premier rapport du Rapporteur spécial, consacré à la continuité de la nationalité et à la cessibilité des réclamations qu'elle n'avait pas examinés à la session précédente, ainsi que le deuxième rapport, portant sur la question de l'épuisement des recours internes.
关于“外交保护”这一专题,委员会审议了特别报告员第一次报告 中去年未审关于连续国籍
权利
可转让性问题
部分及其关于用尽当地补救措施问题
第二次报告。
Les MAMAP qui seront posées dans des champs de mines défendant des frontières nationales ou des installations sensibles ne devraient pas être assujetties à la prescription en matière de détectabilité pour autant qu'elles soient placées dans une zone dont le périmètre est marqué et qui est surveillée par un personnel militaire ou protégée par une clôture ou d'autres moyens, de manière à empêcher effectivement les civils d'y pénétrer.
在沿国界或敏感设施雷场内新布设
非杀伤人员地雷若位于标界区内,而且有军事人员加以监视或以栅栏或其他手段加以保护,以确保平民实际上无法进入该标界区,则此种非杀伤人员地雷不受可探测性
约束。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。