有奖纠错
| 划词

Il est bleu de froid.

评价该例句:好评差评指正

Avez-vous eu quelquefois les lèvres violettes?

有时口吗?

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


不准确, 不准确的, 不准确的秤, 不准确的消息, 不准小孩入内, 不准张贴, 不赀, 不自爱, 不自发, 不自量,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Les joues et le front du président devinrent pourpres.

主席腮帮和额头气得发紫

评价该例句:好评差评指正
德法文化大不同

En France, on aime que la tête de l'asperge soit délicatement violette.

在法国,我们喜欢顶部发紫

评价该例句:好评差评指正
山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Barrois prit le verre, l’approcha de ses lèvres violettes et le vida à moitié à peu près.

巴罗斯接过那只杯子,把它端到他那已经发紫嘴唇上,喝了一半。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Ma pauvre petite, vous feriez bien mieux de ne pas rester là, vous prendrez du mal… Vous êtes violette.

“我小可怜,您别总这样呆着,这样会惹出病来… … 瞧呀,您脸都发紫了。”

评价该例句:好评差评指正
山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Monte-Cristo s’approcha et versa sur les lèvres violettes du blessé trois ou quatre gouttes de la liqueur que contenait le flacon.

山走过去,把小瓶里药水滴了三四滴到他那发紫嘴唇上。

评价该例句:好评差评指正
La nausée

Le vieillard violacé se penche sur une feuille en suçant la pointe d'un crayon.

脸色发紫老人伏在一张纸上,吮吸着铅笔尖。

评价该例句:好评差评指正
《三体2:黑暗森林》法语版

Zhang Xiang vit Luo Ji allongé sur le lit, son visage était pâle, ses lèvres, violettes, et on ne constatait presque plus aucune trace de vie sur son corps.

张翔看到病床上罗辑脸色煞白,嘴唇发紫,在他身上几乎看不到生命迹象了。

评价该例句:好评差评指正
海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers

À demi étendu sur un divan de la bibliothèque, je suffoquais. Ma face était violette, mes lèvres bleues, mes facultés suspendues. Je ne voyais plus, je n’entendais plus.

我半躺在图书室沙发上,喘不过气来。我脸色发紫,嘴唇变蓝,我机体丧失了一切功能。我再也看不见,听不见。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Le soleil, qui rutilait aux fentes de ses volets et faisait de pourpre les rideaux de damas, la rassura tellement que tout s’évanouit dans sa pensée, même la pierre.

太阳光从板窗缝里强烈地照射进来,把花缎窗帘照得发紫,使她复了自信心,清除了她思想中一切,连那块石头也不见了。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Elle tressait en guirlandes des coquelicots qu’elle mettait sur sa tête, et qui, traversés et pénétrés de soleil, empourprés jusqu’au flamboiement, faisaient à ce frais visage rose une couronne de braises.

她把虞美人串成一个花环戴在头上,阳光射来照着它,象火一样红得发紫,成了她那绯红光艳脸上一顶炽炭冠。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第一部

En avançant eux-mêmes, ils font progresser leurs satellites ; c’est tout un système solaire en marche. Leur rayonnement empourpre leur suite. Leur prospérité s’émiette sur la cantonade en bonnes petites promotions.

他们自己高升,同时也带着卫星前进;那是在行进中整个太阳系。他们光辉把追随着他们人都照得发紫。他们一人得志,众人都荫余福高升。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Mais il fut interrompu. Sa femme entrait à son tour, une grande femme maigre et ardente, le nez long, les pommettes violacées. Elle était en politique beaucoup plus radicale que son mari.

说到这里他住了口。他妻子这时走了进来。她是个热情女人,身材瘦高,长鼻子,颧骨处略微有些发紫。在政治方面,她比丈夫还要激进。

评价该例句:好评差评指正
Cent Ans De Solitude

Aureliano le Second devint gros et gras, violacé, tout tortufié, en raison d'un appétit à peine comparable à celui de José Arcadio lorsqu'il s'en revint de son tour du monde.

奥雷里亚诺二世变得又胖又胖,发紫身受折磨,因为他胃口几乎无法与何塞·阿尔卡迪奥 (José Arcadio) 从世界巡回演出回来时相提并论。

评价该例句:好评差评指正
山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Morrel frémit, car toute la conversation du docteur et de M. de Villefort lui revint à l’esprit, et, à travers le drap, il croyait voir ces bras tordus, ce cou roidi, ces lèvres violettes.

莫雷尔打了一个寒颤,医生和维尔福先生谈话又都涌上他心头,他好像觉得能够透过床单看到尸体直挺挺手、那僵硬脖子和那发紫嘴唇。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与魔法石 Harry Potter à l'école des sorciers

Je te préviens, avait-il dit, sa grosse figure rouge tout contre le visage de Harry, je te préviens que s'il se produit la moindre chose bizarre, tu ne sortiras pas de ce placard avant Noel.

“我警告你,”他把红得发紫大脸凑到哈利跟前说,“我现在警告你,小子,只要你干出一点点蠢事,干出任何事,那你就在你碗柜里待着,等圣诞节再出来吧。”

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


不自在的神情, 不走运, 不走正路, 不足, 不足道, 不足的, 不足的<俗>, 不足的光线, 不足挂齿, 不足近似值,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接