Chaque année, ma marge bénéficiaire seront investis dans plus de 40%, il s'agit d'un chiffre conservateur.
在以后的每个年度里,我的投润率会在40%以上,这是一个保守数字。
Les PME manufacturières indiennes sont relativement jeunes, sont moins à même d'effectuer de la R-D et d'importer des technologies étrangères, sont moins portées sur la vente et ont des marges bénéficiaires plus faibles que les grandes entreprises.
与大企业相比,印度制造业中小型企业相对年轻,开展研发和进口国技术的能力较弱,对销售活动的重视程度较低,
润率不高。
L'arrivée d'entreprises étrangères pouvait en effet se traduire par un recul des bénéfices et des marges bénéficiaires, des pressions à la baisse sur les coûts, des difficultés financières ou des marchés saturés, entre autres, ce qui constituait autant d'obstacles pour les entreprises locales naissantes.
国公司进入可导致
润下降、
润率缩小、降低成本的压力、
金困难或市场饱和等等,从而抑制新生的国内公司。
Elles investissent dans des projets entièrement nouveaux comme dans des actifs existants pour renforcer leur position sur le marché, accéder à de nouveaux marchés, s'approvisionner en ressources naturelles, accroître leur rentabilité, mieux contrôler la chaîne de valeur et accéder aux technologies, aux compétences et aux capacités d'encadrement.
它们投于绿地项目和收购国
加强它们市场地位、进入新市场、保障自然
源、提高
润率、获得对其价值链的更好控制,并获得技术、技能和管理特长。
Dans le nouveau contexte concurrentiel, où il n'y a pas de marché protégé par des contingents, les produits dynamiques procurent un vaste potentiel aux pays en développement pour se diversifier dans des produits à plus forte valeur ajoutée, différencier leurs produits de ceux de leurs concurrents et produire des marges bénéficiaires plus importantes.
在后《协定》不受配额限制的竞争环境中,具有活力的品为发展中国家提供了巨大潜力,它们可以进入较高附加值的
品领域,使自己的
品与竞争对手的
品不同,创造更大的
润率。
Cela dit, en prenant une décision aussi fondamentale, il faut se demander si la démarche retenue sera réellement avantageuse, en mettant en balance les gains d'efficacité et de productivité escomptés sur le plan de la gestion des opérations et des objectifs à atteindre, et les dépenses afférentes à la mise au point du système.
但是,在作出这样一项基本决定时,一项主要的决定因素是,根据组织机构在管理其业务和实现其目标方面的效率和效果与制定这一系统所花成本,预期从选定方法获取的投润率。
Les données fournies par les entreprises laissent à penser que l'investissement direct à l'étranger a accru la compétitivité des entreprises sud-africaines car il leur a permis d'accroître leur rentabilité et leurs revenus, d'élargir leurs marchés, d'accroître leurs actifs, de renforcer leur accès à la technologie et de participer davantage au commerce international (tableaux 15 et 16).
其它公司证据表明,国直接投
已经在以下方面提高了南非公司的竞争力:
润率和营业收入提高、市场和
扩大、获得技术、接触国际商务,没有
国直接投
这些都不可能(表15和表16)。
Il s'agit notamment de l'émergence de certains pays en développement en tant que moteurs du commerce aux niveaux régional et mondial, de l'avancée inexorable vers la régionalisation, de la concurrence exacerbée de la demande de produits de base, tels que denrées alimentaires, énergie et minerais, de la quête universelle d'une main-d'œuvre et de qualifications compétitives en termes de coûts et de qualité, et de l'importance sans précédent accordée au savoir, à l'innovation et à l'avance technologique.
它们包括一些发展中国家兴起为区域和全球贸易的重要动力,区域化趋势增强,对商品包括粮食、能源和矿的竞争加剧,在全球猎取低价高质的劳动力和人才,知识、创新和技术优势
生了从未有过的
润率。
Il y a à cela plusieurs raisons : a) le manque de compétences dans ce domaine au siège, au sein des comités nationaux et dans les bureaux de pays; b) le système actuel de logistique et de distribution, qui n'est pas adapté aux besoins des détaillants et des consommateurs en ligne; et c) la marge bénéficiaire élevée qu'exige un tel marché et qui empêche parfois les comités et les bureaux de pays de conclure des ententes concurrentielles avec les marchands.
这可能是出于以下原因:(a) 总部、国家委员会和国家办事处缺乏相关专门知识;(b) 现有的流和分销系统在设计上达不到零售商和网上购买者要求的反应速度;(c) 高
润率要求有时使委员会和国家办事处无法与零售商谈判达成有竞争力的交易
润率。
Selon une étude récente effectuée par son organisation intitulée Changing Patterns and Trends of Trafficking in Persons in the Balkan Region (Évolution des modèles et tendances de la traite des personnes dans la région des Balkans), les organisations criminelles internationales impliquées dans la traite ont adapté leurs méthodes pour éviter d'être détectées et augmenter leur rentabilité, en recourant à des documents de voyage légaux, à la corruption, à l'Internet, à des communications téléphoniques, à des trafiquantes et à des stratégies destinées à réduire leur visibilité.
根据该组织最近的研究成果——《巴尔干地区不断变化的贩运人口格局与趋势》,从事贩运的国际犯罪组织已经改变了手法,通过合法的旅游证件、腐败、国际互联网、电话联系、女性贩运者、以及其他障眼法,力图逃避侦查和增加润率。
L'UNOPS s'est rangé à la recommandation renouvelée du Comité selon laquelle il doit a) évaluer la base et le mode de calcul du coût de ses services afin de s'assurer que tous les coûts sont identifiés et recouvrés, b) mettre en place un système qui corrigera toutes les insuffisances relevées dans le système actuel fondé sur le volume de travail et c) envisager la possibilité d'appliquer une marge minimum fixe qui permette de contrôler les fluctuations du taux de recouvrement des coûts tout en s'assurant que les opérations de l'UNOPS demeurent d'un bon rapport coût-efficacité.
项目厅同意委员会所重申的建议,即项目厅(a) 评价服务费用基数和计算方法,以确定和收回所有费用;(b) 采用一套系统,以解决现有工作量系统中所发现的所有不足;(c) 考虑是否可以采用固定的最低润率,以更好地控制费用回收费率方面的波动,同时确保项目厅保持低费用高效益。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。