Elle l'embrassait de maniere a rendre presque honteux Grandet, que sa conscience harcelait un peu.
她搂着父那种劲,让格朗台都差红了,他良心有不安。
Jean ! Si tu t’en vas, je fais la grève du sexe !
让!如果你走了,我就不和你了!
A quoi bon ce tas de plaisirs, de frissons, de caresses, de pauvres promesses ?
它带来这欢乐,这心动,这爱抚,这苍白誓言,有什么好处?
Chouchou et Loulou.Beaucoup plus qu'un simple surnom affectueux.
宝贝和路路,远不止一个简单昵称。
Elle embrasse affectueusement son fils .
她地拥抱着她子。
Sa figure, rayée par des rides prématurées, offrait des signes de dureté que démentaient ses manières souples et liantes.
没有到年纪就打皱似乎是性格冷酷标记,但是看他软和态度,又不象冷酷人。
Quand Jo était bébé, sa Maman le surnommait affectueusement "mon gorillon, mon babouin" à cause de son physique un peu ingrat.
当小乔还是个小婴时候,妈妈总是叫著他小名「我小猩猩,我小狒狒」因为他长相有怪。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Je n'avais pas le droit de me montrer affectueux, d'avoir de la bonne volonté.
我没有权利对人表示亲热,也没有权利有善良的愿望。
S'il te plaît, arrête de penser à ton épilation quand tu veux faire l'amour.
当你想亲热时,请不要再想着脱毛了。
Tu crois qu'ils disent quoi? Qu’on fait l'amour comme des bêtes tous les soirs?
你知道他们说什么吗?我们晚上会亲热吗?
L'autre ne la reconnaissait point, s'étonnant d'être appelée ainsi familièrement par cette bourgeoise.
位竟点儿也不认识她了,以为自己被这个平民妇人这样亲热地叫唤是件怪事。
Le roi embrassa tendrement les deux vagabonds.
国王很亲热的把两个流浪汉拥抱了。
Milady lui tendit une main qu’il baisa tendrement.
米拉迪向他伸出手,他亲热地下。
C'est que ce soir, je vais te baiser comme une bonne grosse salope, toi.
不过今晚,我会像个坏女人样和你亲热。
Il fut surpris de voir à quel point l'animal était affectueux.
这小东西,跟人倒挺亲热的。
Notre ami, dit des Lupeaulx en jetant à Lucien un caressant regard.
“我们的朋友,”德·吕卜克斯插进句,好不亲热的瞟了吕西。
Jeannette : Attend, n’ayant pas peur des mots, sexuellement c’était carrément nul.
听着,别避讳些字,亲热的时候,完全是点意思都没有。
Il la guettait pour lui monter ses paquets, la traitait en sœur avec une brusque familiarité.
他窥伺着她,帮她把包袱拿上楼,如同对待姐姐般,格外地亲热起来。
Elle lui continua son doux visage.
她对他仍是亲亲热热的。
Cela veut dire qu’en fait, nous ne sommes pas si proches. Donc, ne soyez pas si familier avec moi.
其实我们是想说我们没有这么亲近。所以,不要对我这么亲热。
Cosette, qui ne comprenait que très confusément, redoublait ses caresses, comme si elle voulait payer la dette de Marius.
珂赛特模糊地懂得了点,她加倍亲热,好象要替马吕斯赎罪。
En 1974 paraissait au Mercure de France Gros-Câlin, un roman signé d’un certain Emile Ajar.
在1974年,《法兰西信使》刊物上面出现了《大亲热》,部作者署名为“艾米尔·阿雅尔”的小说。
Cependant, un des valseurs, qu’on appelait familièrement vicomte, et dont le gilet très ouvert semblait moulé sur la poitrine.
有个舞客,大家亲热地叫他做“子爵”,他的背心非常贴身,显出了胸脯的轮廓。
Croyez-vous que je vous aime ? dit Monte-Cristo, prenant affectueusement la main du jeune homme entre les siennes.
“你以为我爱你吗?”基督山亲热地握住青年的手说。
Et le visage de cet homme, si singulièrement maître de lui-même, exprimait la plus parfaite cordialité.
这个人很善于控制自己的情绪,他的脸上露出十分亲热的神情。
Cosette, voyant son père malade, avait déserté le pavillon, et avait repris goût à la petite logette et à l’arrière-cour.
珂赛特看见她父亲害病,便背叛了座楼房,重新跟小屋子和后院亲热起来。
La comtesse répondit en faisant un charmant salut à Albert et en tendant la main à Franz.
伯爵夫人的回答是向阿尔贝娇媚地鞠了躬,然后把她的手很亲热地伸给了弗兰兹。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释