M. Estrella Faria (Secrétariat) dit que l'emploi d'un verbe réflexif au paragraphe 1 de la version russe peut en effet suggérer plus fortement que dans les autres versions l'idée que le contrat peut se proroger automatiquement.
Estrella Faria先
(
书处)说,俄文文本第1款中使用了一个反身动词,较之其
语文文本,它所暗含的特许权合同
以自动展期这层

能更加强烈。
种脑力活动,或者更确切地说




在笛卡尔完全保证和假设的

理解对手的问题。
,悬浮在半空
我



