Au travail, de nombreux obstacles culturels lèsent les forestières.
在工作场所,存在许多阻碍林业人员发挥作用的文化障碍。
Il s'inquiète notamment de la situation sociale des femmes âgées que lèsent la pauvreté, l'isolement, le manque de carte d'identité, et les croyances culturelles sur les femmes âgées et les accusations de sorcellerie dont elles sont l'objet.
委员会对老的社会境况尤其感到关切,其中包括她们的贫困、孤立无援、没有身份证以及关于老
的文化观念和对她们提出的行使巫术的指责。
S'agissant de l'aide alimentaire, une aide authentique, et l'aide d'urgence, seraient protégées en vertu des nouvelles disciplines, tandis que l'écoulement des excédents serait éliminé, car il lèse les producteurs alimentaires locaux dans les régions les plus pauvres.
在粮食援助方面,新的纪律将保护真正的紧急粮食援助,而处理富余粮食的做法将予以取缔,因为这将损害最贫穷地区的当地粮食生产者。
Pour déterminer si une loi ou une prescription légale précise lèse un particulier et dans quelle mesure, il faut d'abord que le cas concret soit englobé dans le recours formé contre une disposition législative spécifique auprès d'un tribunal.
为了确定一项法案和/或具体条款是否或在何种程度上影响到某个人,具体案件首先必须由法院判决归入某一特定的法律条款。
Il importe de signaler la persistance, dans l'Atlantique Sud, de la situation coloniale des îles Malvinas, de Géorgie du Sud et Sandwich du Sud et de la zone maritime environnante, qui lèse l'intégrité territoriale de la République argentine.
必须指出马尔维纳斯群岛和南乔治亚岛与南桑威奇群岛及附近海域的殖民现实,它影响了阿根廷共和国的领土完整性。
En l'absence d'un accord entre les conjoints sur les questions visées à l'alinéa 1) de l'article 22, ou si un tel accord lèse les intérêts des enfants ou de l'un des parents, c'est à un tribunal qu'il incombe de décider lequel des parents aura la garde des enfants mineurs après le divorce.
果配偶双方不能就第22.1条所指事项达成协议,或者,
果协议违背子
或一方当事人的利益,法院必须裁定离婚后有关未成
子
跟哪一方父母一起生活。
La Présidente, parlant en sa qualité de membre du Comité, se réjouit des progrès accomplis en vue de l'élimination de certaines dispositions discriminatoires du Code pénal et soulève la question des articles 489 et 508, dont les dispositions relatives au viol conjugal et à l'établissement de la culpabilité pour viol lèsent les femmes.
同时她也问道涉及婚内强奸和强奸罪责的《刑法典》第489条和508条的情况,因为这两条对不利。
De nombreux accords de coopération sur l'application du droit de la concurrence prévoient une «courtoisie active» au titre de laquelle l'autorité de la concurrence de chaque partie s'engage à examiner les demandes présentées par l'autre partie de réprimer les pratiques anticoncurrentielles qui ont cours sur le territoire de la partie saisie, enfreignent les lois de ce pays et lèsent les intérêts importants de la partie demanderesse.
许多执法合作协定规定“积极礼让”,根据这项规定,当事各方的管理机构保证考虑另一方的请求,在被请求国境内针对违反被请求国法律并对请求国的重要利益带来不利影响的反竞争做法采取执法行动。
Le Guide législatif indique que bien qu'en règle générale il soit souhaitable qu'une loi sur l'insolvabilité ne lèse pas indûment les droits de propriété des tiers ou les droits réels des créanciers garantis, il sera souvent nécessaire, pour que l'objectif de la procédure puisse être atteint, de continuer à utiliser des actifs de la masse et des actifs en la possession du débiteur dont se sert l'entreprise ou à en disposer (y compris en les grevant).
《立法指南》注意到,虽然作为一项普遍原则,可取的做法是破产法不对第三方的所有权或者担保债权人的权益作不适当的干预,但破产程序的进行常常要求继续使用或者处分(包括通过抵押)破产财产中的资产和债务人的企业正在使用的由债务人占有的资产,以便保证具体程序的目标得以实现。
Aux termes des paragraphes 2 et 3 de l'article 163 du Code civil, tout propriétaire est libre de disposer comme il l'entend de ses biens sous réserve que ses actes ne soient pas contraires à la loi ni ne lèsent les intérêts de parties tierces qui seraient protégés par la loi, notamment en les aliénant au profit de tiers, en en transférant les droits d'usage, de propriété et d'aliénation à des tiers; en les mettant en gage ou en en disposant de toute autre façon.
《亚美尼亚共和国民法典》第163条第2、3款规定,财产所有者有权根据自己的意愿,在不违反法律,不破坏他人受法律保护的利益的前提下,对属于其的财产做出任何行为,包括将其财产划归他人所有、转让财产使用权、占有和使用财产、抵押财产或以其他方式进行处置。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。