Aux yeux du peuple chinois, il incarne désormais la compassion du pouvoir.
在中国人民眼中,从此成为政权同情心的代言人。
Technique et professionnel des technologies de production, le perfectionnement des machines incarnent.
集专业技艺、先进机器之大成。
1 Le Président du Kosovo incarne l'unité du peuple.
1 科索沃总统应是人民团结的。
En particulier, les institutions judiciaires du Kosovo incarnent la composition ethnique de leur ressort.
2 科索沃司法机构尤其应体现其辖区的族裔组成。
Nous voulons que l'Organisation incarne l'efficacité, l'efficience et l'autorité.
我们想看到一个集效力、效率和权威于一身的联合国。
Pour le Belize, l'ONU et sa Charte incarnent ces principes fondamentaux et indispensables.
对巴西来说,联合国及其《宪章》即是这些可或缺的核心原则的缩影。
La promesse de tels effort est incarnée par l'Union européenne.
这种努力的希望可见于欧洲联盟。
Il incarne notre détermination à ramener la paix, la sécurité, la justice et l'égalité.
们体现了我们实现和平、安全、公正及平等的决心。
La Charte des Nations Unies continue d'incarner l'espoir.
联合国宪章仍然是希望的灯塔。
Il incarnait la lutte nationale pour la liberté et l'indépendance en cette ère moderne.
是近代史上为自由和独立而进行的民族斗争的。
Il incarnait sa volonté et ses aspirations.
体现了们的意志和愿望。
L'Organisation incarne les idéaux et les luttes de la communauté internationale.
本组织体现国际社会的共同理想和努力。
Un acte unilatéral ne peut exister dans un vide; il doit s'incarner dans une forme.
单方面行为可能存在于真空中;需要由一种形式来体现它。
Ces mesures sont contraires aux dispositions de la Charte qui incarnent l'esprit du multilatéralisme.
此类措施违反《宪章》规定,《宪章》体现的是多边主义精神。
Quatre points, qui incarnent aussi mes priorités, guideront l'orientation future de cette institution.
我谨谈一谈我成为过滤层的四个因素,这也概括了我的作重点,并指导我为本机构拟订今后的方向。
Cette menace touche particulièrement la jeunesse, qui incarne le futur.
这一危险特别影响体现未来的年轻人。
Cette divisibilité de la souveraineté s'incarne dans le principe de subsidiarité.
这种主权可以分割的概念蕴涵在附属原则之中。
Les atrocités terroristes du 11 septembre et leurs effets incarnent la signification de ce pictogramme.
11日恐怖主义暴行及其后果就是这一形文字含义的体现。
Le mal qu'incarne le terrorisme a frappé de manière inimaginable.
邪恶的恐怖主义以难以想的方式向我们袭来。
Il incarne, pour les peuples qui souffrent, la compassion.
对于遭受苦难的人,们在身上看到了我们的同情。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans ma prochaine vie, je voudrais incarner un joli garçon et vivre à Tokyo.
来世我要投胎成为生活在东京的大帅哥!
Tu trouves qu'il est l'élégance incarnée ? rit Julia.
“你认为他是优雅的化身?”
Ce merveilleux dessert incarne la rencontre de précieux savoir-faire culinaires.
这道美妙的甜点是卓越烹饪技巧的集合之作。
Yves Montand, un célèbre acteur français, incarne le rôle principal.
著名法国演员Yves Montand是主演。
Elle incarne l’unité, la réconciliation des Français, et célèbre également la prise de la Bastille.
它体现了法国人的团结和和解,同时也庆祝攻占巴士底狱。
La musique incarne un art de vivre. Elle est omniprésente.
音乐是生活的术,它无处不在。
Le chrysanthème incarne le caractère élevé, pure, et forte de volonté.
赋予菊花崇高、纯洁、坚强的品格。
L'autre mascotte que j'aimerais incarner, c'est celle de Disneyland.
我想扮演的另一个吉祥物是迪斯尼乐园吉祥物。
« C’était comme de vivre dans un roman, comme d'incarner une histoire romanesque. »
" 这就像生活在一本小说中,就像活在一个小说般的历史中。"
Et le risque d'une disparition du mouvement qui incarne nos idées et nos valeurs.
以及代表我们的思想和价值观的运动消失的风险。
D'abord, donner la priorité au plaisir. Au plaisir de jouer, d'incarner un personnage.
首先,一定要是乐于此,乐于表演,乐于去演绎。
Dans la constitution, il a un rôle d'arbitre, il incarne l'autorité de l'État.
在宪法中,他具有仲裁员的作用,他代表国家的权威。
C’eût été mal parler de dire, qu’il était grave ; c’était la gravité incarnée.
说他庄重还不对,他真真是庄重的化身。
Il incarne vraiment ce que doit être un vilain.
他真的是一个反派的化身。
Je ne sais pas, il incarne ça avec inconscience, je dirais même, les tenues.
我不知道,他无意识地体现了,我甚至可以说,他的穿衣。
On le sait, on l'a vu, elle incarne tout ça Aurélie, magnifique championne.
我们知道,我们已经看到了,体现了奥雷莉的一切,伟大的冠军。
Venice est un lieu emblématique qui incarne bien l'esprit de Los Angeles.
威尼斯是体现洛杉矶精神的地标。
Qu'est-ce qui incarne la noblesse et la puissance et qu'on surnomme le roi des animaux?
体现高贵和权力的是什么,什么是所谓的兽中之王?
Jules le camionneur incarne parfaitement le petit entrepreneur typique de l'après-guerre.
卡车司机朱尔斯完美地体现了战后时期典型的小企业家。
Libertas est une divinité romaine qui incarne la liberté.
她象征着希望和自由。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释