Ces beaux discours ne débouchent sur rien de concret.
这些高谈阔论没有达到任何实质性结果。
Le cortège va déboucher sur la place de la Concorde.
队伍要走向协和广场。
Ne débouche pas cette tisane de champagne .
别开这个蹩脚香槟酒。
Cette observation débouche sur un autre aspect de la question examinée ici.
从这一意引出目前所讨论问题另一方面。
Nous espérons qu'il débouchera sur des résultats concrets.
我们希望它能够为我们带来成果。
Ces facteurs débouchent sur une perpétuation des cycles de violence et d'instabilité.
这些因素使得暴力和不稳定循环往复,延绵不断。
Le processus déboucha ultérieurement sur l'adoption de la résolution.
最后,这一进程导致了决议产生。
Elle devrait déboucher sur une action et des résultats.
这种聚会不应仅探讨和交流信,而应该产生行动和成果。
Ces travaux de construction devraient déboucher sur la création de nombreux emplois.
上述建设工程应有助于创造就业机会。
À cet effet, nous souhaitons que nos débats débouchent sur des recommandations concrètes.
因此,我们希望我们辩论将导致产生具体建议。
Pour ce qui est du coton, les négociations devaient déboucher sur un résultat satisfaisant.
关于棉花,必须争取一种圆满谈判结果。
Elle peut déboucher sur la perte de la maîtrise des ressources biogénétiques.
它导致丧失对生物基因资制。
C'est là un scénario bien connu qui pourrait déboucher sur la partition de la Nouvelle-Calédonie.
这是一个众所周知情况,最终意味着对新喀里多尼亚实行分治成为能。
Ces plénières ne serviront à rien à défaut de déboucher sur l'ouverture de négociations.
这些全体会议成功与否将根据工作计划是否得通过这一尺度来衡量。
Privilégier les mesures qui déboucheront sur des changements durables par rapport aux activités ponctuelles.
相对于特别活动,优先考虑持续改革措施。
Une telle situation peut déboucher sur l'anarchie.
其结果能会导致社会秩序混乱。
La formation dispensée aux futurs enseignants débouche sur un diplôme de ce type.
本次级方案中执教前师范培训结束时,发给四年制大学学位。
Ce score, lorsqu'il dépasse un certain niveau, débouche sur la visite physique.
若所记分数超过一定水平,就会引起实际检查。
Il est convaincu que l'approche adoptée débouchera sur des résultats positifs.
他深信,所采取办法将产生积极结果。
Toutefois, ce consensus n'a guère d'importance s'il ne débouche pas sur un passage à l'action.
但这种共识若不变成行动,则没有什么意义。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Attends il y a un débouche-chiotte Apple qui est sorti ?
等一下, 他们有出马桶塞?
Ah bah voilà, ça se débouche, aller enfants !
很好 终于通车 孩子们出发啦!
Un peu comme lorsqu'on débouche une bouteille de champagne.
有像开香槟时的声音。
Quand ils débouchèrent dans la rue, ils comprirent qu'il était assez tard, onze heures peut-être.
他们来到大上时,才知道天已经很晚,也许已十一。
Le garçon déboucha la bouteille de vin blanc que Tomas avait commandée.
服务生打开托马斯叫的一瓶白葡萄酒。
On débouche alors sur ce qu'on appelle des PARADOXES TEMPORELS.
因此,我们常常会遇到所谓的时间悖论。
Gervaise déboucha deux ou trois rues où elle ne passait plus.
原先敢经过的两三条面,热尔维丝现在已经可以坦然而对。
La noce, débouchant de la rue Saint-Denis, traversa le boulevard.
大家出圣德尼,穿过大马路。
En tous les cas, cela va surement déboucher sur un CDI.
过,无论如何,这份实习很可能会转正为正式合同。
Situation dont il perd le contrôle et qui débouche sur les événements révolutionnaires.
能掌控这件事的走向,导致革命事件的发生。
Un bon compromis peut même déboucher sur une alliance !
双方适当的妥协甚至可以达成合作!
Enfin, l’exposition à un bruit excessif peut déboucher, à terme, sur la surdité.
最后,暴露于过度的噪声最终会导致耳聋。
Soudain, on débouche sur une énorme cascade.
突然,我们来到一个巨大的瀑布前。
La compétition entre familles ou tribus débouchant notamment sur un partage des zones ostréicoles.
家庭或部落之间的竞争,尤其是在牡蛎区的分配方面,起到关键作用。
Si vous arrivez d'Allemagne, de Cologne, vous débouchez sur le périph à la porte de Bagnolet.
如果你来自德,科隆,你会在巴尼奥莱门进入环城公路。
Cette fois-ci, elle est menée par par les ouvrières de Saint-Pétersbourg, débouchant ainsi sur la Révolution Russe.
这次由圣彼得堡的女工们领导,最终引发俄革命。
" Ca va pas la tête? Faut se déboucher les narines, c'est votre parfum qui pue" .
你头脑没有发昏?你必须得通通鼻子,这是你的香水臭。
Au revoir, dit le mousquetaire en faisant signe à Grimaud de déboucher la bouteille qu’il venait d’apporter.
“回头见。”火枪手回答,同时招呼格里默开他刚拿来的那瓶酒。
Elle va déboucher sur une constitution longtemps tenue pour exemplaire et qui est toujours en vigueur actuellement.
它导致一部长期被认为是典范的宪法,至今仍然有效。
Une guerre sanglante qui débouche en 1962 sur l'indépendance de l'Algérie ce sont les fameux accords d'Evian.
一场血腥的战争导致阿尔及利亚在1962年独立,并达成著名的埃维昂协议。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释