En vérité, de nombreux États ont signé des déclarations de dissociation.
实际上,许多国家签署了不同意声明。
Sa forme contemporaine tire son origine de la dissociation, à la fin du XIXe siècle, de l'idée créative et de son expression dans un bien reproductible dont la production pouvait faire l'objet d'innovations organisationnelles et technologiques.
音乐行业的目前形式来于19世纪末叶创意同可复制
品的分离,这种商品的
为组织方面和技术方面创新的重点。
Le Rapporteur spécial est donc convaincu que la dissociation entre objectifs et actions dans le domaine de l'éducation résulte de distorsions historiques de longue date, que résument les contradictions et tensions entre systèmes économiques et cultures patriarcales.
对特报告员来说,显然,教育领域目标与行动之间的差距是长期以来历史扭曲的
物,这类历史性扭曲浓缩了经济制度和宗法文化的矛盾和紧张。
C'est seulement lorsqu'il est facile d'établir une distinction entre le remboursement du capital et le versement des intérêts, et lorsque les parties conviennent de ne pas étendre aux intérêts générés la sûreté grevant le capital que la loi devrait permettre la dissociation entre les intérêts et l'obligation initiale.
只有在易于分所偿付的本金和利息的情况下,如果当事人商定本金总额上的担保权不延及所
的利息,法律才应允许将利息与原始债务分开。
De nouveau, la possession physique des biens était considérée comme un indicateur de propriété mais, au fil de l'augmentation du nombre d'opérations qui entraînait une dissociation de la propriété et de la possession de biens mobiliers (par exemple, les baux, les prêts et les ventes avec réserve de propriété), les États se sont vus obligés de trouver d'autres moyens d'inscription des sûretés sur les valeurs mobilières.
在这方面,实际占有资也被用作所有权的一项指标。 但是,随着涉及动
所有权和占有权分离的交易数量增加(例如租赁、借用和保留所有权的出售),各国必须制定记录动
权利的其他方式。
Bien que certains de ses membres l'eussent contesté, la Commission a estimé qu'il n'y avait pas lieu de dissocier ces deux types de clauses: même si leur objet est en partie distinct, les réserves qui peuvent être formulées aux unes et aux autres posent le même genre de problèmes et une dissociation en deux projets de directives distincts eût conduit à recopier les mêmes règles deux fois.
(7) 虽然有些委员可能不同意,委员会认为,没有任何理由两种类型的规定:即使两种类型的条款有些不同, 可能提出的两种类型的保留引起同一类型的问题,使它们分
属于两个不同的准则草案,同样的规则才需
规定两次。
Dans les secteurs de l'électricité et du gaz naturel, les règles de concurrence essentielles porteraient sur les éléments suivants: a) le droit d'accès aux infrastructures, principalement aux réseaux d'électricité et aux conduites de gaz, mais également aux installations de stockage de gaz et aux terminaux GNL; b) la dissociation de segments du secteur par une séparation verticale des fonctions; et c) la possibilité de choix pour le consommateur, par l'établissement de seuils permettant le choix du fournisseur selon la catégorie de client à laquelle on appartient (producteurs d'électricité, utilisateurs industriels, entreprises commerciales ou particuliers).
在电力和天然气行业,竞争规则的核心主解决以下问题:(a) 使用基础设施的权力,主
包括电网、天然气管道,还包括天然气储藏设施以及液化天然气终端;(b) 通过对功能进行纵向分割实现分业经营;(c) 通过对不同类型的客户(包括电力、工业、商业和居民用户)的供应商设定资格门槛,促进消费者选择。
Le représentant a mis l'accent sur le fait que les propositions soumises à la Commission étaient le résultat de deux semaines d'un intense travail mené en étroite collaboration, dans un délai très bref et dans le respect des conditions déjà imposées aux groupes de travail, à savoir l'objectif préétabli de dissociation de la prime de mobilité et de sujétion du barème des traitements de base minima, et la nécessité de dissocier les éléments mobilité et sujétion, et, parallèlement, la nécessaire prévention de toute incidence sur les coûts et de toute érosion des prestations au titre du régime.
该代表强调,委员会面前的整套提案是两周紧张工作的结果,并且是在短时间内、在高度合作中进行的,而且工作组带着限制工作,须实现既定任务:使调动和艰苦条件津贴与基薪/底薪表脱钩,使调动与艰苦条件彼此脱钩,同时还保持费用不变,并确保新办法不会侵蚀各项福利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Selon les recherches, l'anxiété, la dépression, la dissociation, la dépersonnalisation, les attaques de panique, les flashbacks fréquents, les cauchemars et le stress émotionnel sont autant de symptômes courants chez les patients souffrant du syndrome de stress post-traumatique.
根据研究,焦虑、抑郁、分离、人格解体、惊恐发作、频繁的回想、噩梦和情绪压力都是应激综合征患者的常见症状。
Sidération, dissociation cognitive à tel point que, vous l'avez souligné, dans 91% des cas, les victimes connaissent leur agresseur, donc elles ne se débattent pas, elles ne crient pas, elles sont incapables de réagir, la coercition est difficile à prouver.
震惊,认解离到如此程度,正如您所强调的,在91%的案例中,受害者认
他们的施暴者,因此她们不会挣扎,不会尖叫,无法做出反应,强制行为很难证明。