Malheureusement, lorsque l'on arrive au traitement de ces questions parfois existentielles, apparaissent, hélas, certaines crispations.
令人遗憾的是,当我们要应对些有时是切实存在的问题时,我们会产生某种不安。
Il est donc particulièrement significatif, dans le cadre de la multiculturisation de toutes les sociétés, de concevoir l'intégration non comme un refus de la diversité et une crispation identitaire mais comme un processus dialectique de connaissance réciproque et d'interactions entre les différentes communautés.
因此在促进所有社会的多元文化框架内尤其重要的是不要把融合当作为否定多样化身份的卷缩而应当作为一个相互认识的辩证
不同社群之间的相互作用。
Cette crispation identitaire des élites nourrit à son tour les plates-formes racistes et xénophobes, conforte l'initiative idéologique et politique des partis et des mouvements nationalistes ou d'extrême droite qui en sont les promoteurs et s'inscrit dans une dérive dangereuse de conflits de civilisations et de religions.
精英阶层种压缩身份特性,又促生了种族主义
仇外纲领,鼓励民族主义或极右党
运动推动意识形态
治倡议,是文明
宗教冲突的危险衍生物。
La thèse de l'inéluctabilité du conflit des cultures et des civilisations constitue, dans ce contexte, la légitimation intellectuelle de la crispation de l'identité culturelle, religieuse et civilisationnelle, un postulat de l'opposition radicale des cultures, civilisations et religions, et la non-reconnaissance de leurs interactions et interfécondations et donc de la diversité et du pluralisme.
在方面,信奉不同文化与文明之间的冲突的必然性理论,加之不承认它们之间的相互影响
相辅相成,进而否认多样性
多元主义,
一切,在知识上成为对文化、宗教
文明孤立主义态度的辩护方式。
Il provoque des crispations identitaires qui sont déterminantes dans la conception de plus en plus dominante d'une «intégration-assimilation», négatrice de l'existence même de valeurs et de mémoires spécifiques des minorités nationales et des immigrés et, par là-même, exclusive de leur contribution au système de valeurs, à l'histoire et à l'identité nationales des pays d'accueil.
它引了身份认同上的卷缩,
在一个越来越专横的《融合――同化》概念中
了决定性作用,否定了甚至少数民族
移民的特殊价值
记忆的存在,同时又排除了它们对东道国价值制度、历史
国家特征的贡献。
Cette crispation identitaire est déterminante dans la conception dominante, dans la plupart des régions du monde, d'une intégration-assimilation, qui est négatrice de l'existence même de valeurs et de mémoires spécifiques des minorités nationales et des immigrés et, par là même, exclusive de leur contribution au système de valeurs, à l'histoire et, en conséquence, à l'identité nationale.
在世界大多数地区,一身份认同的强烈反响,是世界大多数区域融入社会-同化的主要概念的一个决定因素,它否定民族少数人
移民特定价值观
记忆本身的存在,从而排除了它们对价值体系、对历史以及乃至对民族身份认同的贡献。
Le degré de violence atteint en Iraq ne cesse d'être préoccupant à plus d'un titre : Au plan national, cette violence, en même temps qu'elle empêche tout effort de reconstruction du pays sur la base du Pacte international pour l'Iraq, contribue à exacerber les crispations politico-religieuses impliquant des risques énormes sur l'unité et l'intégrité territoriale de l'Iraq.
该国所达到的暴力程度仍然在诸多方面令人担忧。 在国家一级,种暴力一方面阻碍着基于《伊拉克国际契约》的所有国家重建,另一方面也在推波助澜,加剧
治
宗教紧张状态,给伊拉克的统一
领土完整造成巨大的风险。
Il provoque des crispations identitaires qui sont déterminantes dans la conception de plus en plus dominante d'une « intégration-assimilation », négatrice de l'existence même de valeurs et de mémoires spécifiques des minorités nationales et des immigrés et, par là même, exclusive de leur contribution au système de valeurs, à l'histoire et, en conséquence, à l'identité nationale des pays d'accueil.
种现象造成对身份特性的紧张关系,成为越来越占主导地位的“融合——同化”观念的决定因素;
种观念否认少数民族
移民的特定价值观
记忆的存在,从而排斥他们参与构建收容国的价值观体系、历史
民族特性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il ne fallait pour cela que consulter ses mains, longues, effilées et blanches, dont chaque muscle, chaque veine transparaissaient sous la peau au moindre mouvement, dont les phalanges rougissaient à la moindre crispation.
要做到这点, 只需要查阅
的双手,修长、纤细、洁白, 每
块肌肉,每根静脉在最轻微的动作下都露在皮肤下,
的指关节在最轻微的握紧时就会发红。
Amaranta Ursula inclina à penser qu'il était le fils de Petra Cotes, dont elle n'avait gardé nul souvenir hormis des histoires d'infamie, et cette supposition provoqua au plus profond d'eux-mêmes une violente crispation d'horreur.
阿玛兰塔·乌苏拉倾向于认为是佩特拉·科特斯的儿子,她除
臭名昭著的故事外,没有记下任何关于
的记忆,这种假设在
们的内心深处激起
种强烈的恐怖紧张。