Tout se passe comme à l'accoutumée.
切照进行。
Les ours polaires doivent s'accoutumer à un nouveau climat.
北极熊要适应新的气候环境。
Le Pakistan se prononcera par conséquent, comme à l'accoutumée, contre le projet.
因此,巴基斯坦将如既往地对该决议草案投反对票。
Le moment de vaquer à nos occupations comme à l'accoutumée est révolu.
这不是个例行公事的时刻。
Nous attendons avec intérêt, comme à l'accoutumée, de travailler en étroite collaboration avec l'ensemble des membres.
与以往样,们期待与所有成员起密切地工作。
Comme à l'accoutumée, M. Lee semblait plein de vie, d'énergie et d'idées.
通,看来,李博士显得充满活力、精力和思想。
Les uns comme les autres ont besoin de temps pour s'accoutumer à la pratique de la télésanté.
患者和医疗人员需要时间来适应远程保健的做法。
Nous espérons que cette séance ne se terminera pas comme à l'accoutumée par une nouvelle condamnation verbale.
们希望,本次议不像往那样只不过是重复进行谴责。
Bien entendu, et comme à l'accoutumée, tous nos remerciements vont aux interprètes pour leurs merveilleux services.
当然,如往样,们也感谢口译员提供的出色服务。
Comme à l'accoutumée, c'est désormais aux parties qu'il appartient de ne pas laisser passer cette occasion.
就象以往经出现的样,现需要有关各方把握住这个机之窗。
Comme à l'accoutumée, le Rapporteur spécial établira seul son rapport et sera pleinement responsable de son contenu.
如同他的其他报告,特别报告员将是这份报告的唯作者,并将对报告内容负全责。
Comme à l'accoutumée, je ferai mention de documents établis par des tiers, notamment le rapport du Secrétaire général.
如往样,将提及第三方文件,其中包括秘书长的报告。
Les relations entre les Tokélaou et la Nouvelle-Zélande demeurent solides et la coopération se poursuit comme à l'accoutumée.
托克劳和新西兰将保持紧密的关系,其合作也将如既往。
Comme à l'accoutumée, il y a toujours des problèmes lorsqu'un accord complexe, comme celui-ci, doit être mis en œuvre.
与往样,这样项复杂的协定必须得到执行的时候,总出现种种问题。
Comme à l'accoutumée, durant chaque session, le Conseil d'administration a tenu une réunion d'information à l'intention des États membres.
与往样,董事每届议上为员国简要介绍了。
Elle ajoute que les pays d'Afrique centrale souhaitent que ce projet de résolution soit adopté comme à l'accoutumée par consensus.
她接着说,中部非洲国家希望这决议草案能够像往样以协商致方式获得通过。
Il convient de souligner que, comme à l'accoutumée, les juges continueront de rédiger eux-mêmes les arrêts et les avis consultatifs.
应该强调的是,如既往,判决书和咨询意见仍将由法官本人起草。
Comme à l'accoutumée, nous nous réjouissons à la perspective de travailler avec l'Équipe dans un esprit d'ouverture et de coopération.
像往样,们期待本着公开与合作的精神同监测小组起工作。
Comme à l'accoutumée, aucune femme, que ce soit d'un côté ou de l'autre, n'était présente à la table des négociations.
作为和平协议谈判期间的共同做法,谈判桌两边均没有位妇女参与谈判。
La Cour a, comme à l'accoutumée, communiqué à l'Assemblée son rapport annuel, qui vous a été transmis accompagné d'un résumé.
如既往,国际法院向大提出其年度报告,该报告已经与份介绍性摘要起分发。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il ne faut pas qu’il parte ! s’écria milady, oubliant sa présence d’esprit accoutumée.
“不该让他走呀!”米拉迪叫起来,她忘记了习惯机智了。
Il parcourait les phrases anodines de M. Valenod, peu accoutumées à être lues avec tant d’émotion.
他正浏览瓦勒诺先生那些无伤大词句呢,这原是不适于带着这样激动来阅读。
Voici l'équipe de Gryffondor ! s'écria Lee Jordan qui assurait le commentaire du match, comme à l'accoutumée.
“格兰芬多队来了!”李·乔丹大叫道,他和平时一样充当评论员。
Depuis toutes ces années je me suis accoutumées à son absence. J'ai tellement appris à vivre sans lui.
“这么多年来,我已经习惯没有他日子,我早就学独立生活,而不需要依赖他。”
Harbert, Pencroff et Nab reprirent alors leurs occupations accoutumées.
赫伯特、潘克洛夫和纳布继续做他们日常工。
La maison s’accoutuma à la nouvelle manière d’être de M. Fauchelevent.
家里人对割风先生这种新情况也习惯了。
Gervaise s’était accoutumée à la débandade du linge sale, aux allées et venues de Lantier.
热尔维丝不经意地乱放那些脏衣服,还有朗蒂埃进出店来来往往身影。
Et en l’accoutumant à ce poison, vous avez voulu neutraliser les effets d’un poison ?
“她逐渐适应了那种毒药,您希望她可以产生抵抗同类毒药能力?”
Ce pauvre Léon ! disait Charles, comment va-t-il vivre à Paris ? … S’y accoutumera-t-il ?
“可怜莱昂!”夏尔说道,“他到了巴黎怎么打发日子呢?… … 他惯吗?”
J’allais donc prendre sur le radeau ma place accoutumée, quand mon oncle m’arrêta de la main.
所以我准备上木筏,可是这时候叔父用手把我拉了回来。
Quoique accoutumée à ce genre d’esprit, ce ton de voix choqua Mme de Rênal.
德·莱纳夫人尽管已习惯了这样俏皮话,但是那口气仍使她感到不快。
Elle aurait voulu changer de peau en changeant d’homme. Mais, lentement, elle s’accoutumait.
她在更换男人时候恨不也把自己皮肉换了。然而,渐渐地她习以为常了。
Cosette était accoutumée au côté énigmatique de sa destinée et remarquait à peine les singularités de son père.
珂赛特已习惯于自己离奇费解命运,几乎没有注意她父亲独特之处。
Par malheur, si l’on s’accoutume à tout, on n’a pas encore pu prendre l’habitude de ne point manger.
不幸是,即便一个人对一切都能从习惯到自然,都还不能养成不吃东西习惯。
Les forêts de l'île étaient en pleine frondaison, et le moment approchait où les récoltes accoutumées devraient être faites.
荒岛上森林枝叶已经长非常茂盛,按季节说,收割时候也快到了。
Mais le Nautilus, ayant dépassé le haut-fond du détroit de Libye, reprit dans les eaux plus profondes sa vitesse accoutumée.
但“鹦鹉螺号”船只已经通利比亚海峡,一回深水中,它又恢复原先飞快速度。
Comme à l’accoutumée, il croulait sous le travail et devait rendre ses esquisses presque avant qu’elles ne lui soient commandées.
和往常一样,他立即被高强度工压垮了,每次都是在团队要求之前,他就已经把草图交了上去。
D.Trump a plaidé non coupable, dans un style plus sobre qu'à l'accoutumée.
D.特朗普以比平时更加冷静态度表示无罪。
Par s'accoutumer et par habituer à elle son propre mari.
习惯她,也让她自己丈夫习惯她。
Plus encore qu'à l'accoutumée, elle prend soin de ses clients.
- 她比平时更照顾她顾客。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释