CGA S-1.2-1995 pour calculer le débit total minimum de l'ensemble des dispositifs de décompression.
必用CGA S-1.2-1995规定的公式来确定
置系统的最小总排气能力。
Les tubulures d'aération situés en aval des dispositifs de décompression, s'ils existent, doivent permettre l'évacuation des vapeurs ou des liquides dans l'atmosphère en n'exerçant qu'une contre-pression minimale sur les dispositifs de décompression.
置的排气孔在
用时,必
能把释放的蒸气或液体在
置受到最小反
力的条件下排到大气中。
2.1.3.6.4.4 Tous les piquages des dispositifs de surpression doivent, lorsque le récipient est rempli à son maximum, être situés dans l'espace vapeur du récipient et les dispositifs doivent être disposés de telle sorte que l'excès de vapeur puisse s'échapper librement.
1.3.6.4.4 所有置的入口,需在最大
载状态下安放在封闭低温贮器的蒸发空间部位,
置的安
应保证逸出的气体不受限制地排放。
La section de passage de la totalité des tuyauteries et organes doit être au moins aussi grande que l'entrée du dispositif de décompression auquel ils sont raccordés et le tuyau de décharge doit être au moins aussi large que la sortie du dispositif de décompression.
所有管道和配件的开口必有至少同与其相连接的
置入口一样大的流通面积。 卸货导管的标称尺寸必
至少同
置出口的尺寸一样大。
Dans le cas des dispositifs de décompression des récipients cryogéniques fermés, on entend par PSMA la pression maximale admissible au sommet d'un récipient cryogénique fermé rempli lorsqu'il est placé en position de service, y compris la pression effective maximale pendant le remplissage et pendant la vidange.
对封闭式低温贮器的置而言,MAWP(最大允许工作
力)指有载荷的封闭式低温贮器放在
用位置时顶部允许的最大有效
强,包括在
卸过程中的最大有效
力。
2.1.3.6.5.3 En cas de perte de vide d'un récipient cryogénique fermé à isolation par le vide, la capacité combinée de tous les dispositifs de décompression installés doit être suffisante pour que la pression (y compris la pression accumulée) à l'intérieur du récipient ne dépasse pas 120 % de la PSMA.
1.3.6.5.3 在真空隔热的封闭低温贮器失去真空的情况下,安的所有
置的综合
能力应
以保证封闭低温贮器内的
力(包括聚积的
力)不超过MAWP的120%。
D'autres méthodes peuvent être utilisées à condition qu'elles reposent sur le principe d'un dimensionnement approprié des dispositifs de décompression d'urgence d'un GRV ou d'une citerne permettant le dégagement de tous les produits résultant d'une décomposition auto-accélérée ou d'une immersion totale de la citerne dans les flammes pour une durée d'au moins une heure.
也可以用其他方法,只要它们确定的中型散货箱或罐体紧急
置的排气孔尺寸
以将自加速分解或完全被火焰吞没不少于一小时内释放的物质全部排放掉。
7.5.5.2 Pour déterminer le débit total requis des dispositifs de décompression installés sur les éléments destinés au transport de gaz liquéfiés, on doit tenir compte des propriétés thermodynamiques des gaz (voir par exemple le document CGA S-1.2-1995 pour les gaz liquéfiés à basse pression et le document CGA S-1.1-1994 pour les gaz liquéfiés à haute pression).
5.5.2 确定安在
运液化气体的各单元上的各
置所需的总能力时,必
考虑气体的热动性质(例如,低
液化气体可参看CGA S-1.2-1995,高
液化气体可参看CGA S-1.1-1994)。
7.5.5.1 Le débit combiné des dispositifs de décompression, s'ils sont installés, doit être suffisant, en cas d'immersion de la citerne dans les flammes, pour que la pression (y compris la pression accumulée) dans les éléments ne dépasse pas 120 % de la pression nominale desdits dispositifs. Il faut utiliser la formule figurant dans le document
5.5.1 在完全被火焰吞没的情况下,所安的各
置的总排放能力,必
以
各单元内的
强(包括积累的
强)不超过
置调定
强的120%。
Le contrôle périodique doit comprendre un examen extérieur, un examen intérieur ou méthode alternative avec l'accord de l'autorité compétente, une épreuve de pression ou une méthode d'épreuve non destructive équivalente mise en œuvre avec l'accord de l'autorité compétente, y compris un contrôle de tous les accessoires (étanchéité des robinets, dispositifs de décompression d'urgence ou éléments fusibles).
定期检查必包括外部检查、内部检查、或主管当局批准的替代方法、
力试验或主管当局同意的同等有效的无破坏性试验方法,包括检查所有附件(例如阀门的密封性、易熔元件的紧急
阀门)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。