Ils ont tous raconté leurs malheurs.
他们都了自己的不幸。
Ils ont raconté tout ce qui est de leurs malheurs.
他们了自己的全部不幸。
Un confident de dire le rêve, la tristesse, la joie.
有一知己可以心中的梦想、悲哀、喜悦。
J'écoutais tes exercices de chant, tes espoirs, tes désirs, ta musique.
听你唱歌,愿望、谈心事、聊音乐。
Je vous dois la vérité en peinture, et je vous la dirai.
欠您绘画的真理,您之。
Gardiens de mon domaine, ils sont là et m’entendent.
是建筑的卫士们,他们在那里倾听的.
Je sens quelqu'un de grand qui m'écoute et qui m'aime!
感到,一巨人,在听,爱护!
Peut-être qu'un jour j'écrirais sur elle, pour dire qui elle était, son courage tranquille sous les étoiles.
或许有一天,会描写,的人,在星空下沉静的勇气。
Calme-toi, et tu peut entendre la narration sur ma propre histoire, la mémoire d'un château.
静下心来,你就能听见自己的故事,属于一座城堡的记忆。
Les femmes peuvent dénoncer les tristes réalités dont elles ont été les témoins.
妇女可以们目睹的痛苦现实。
Elle a rencontré X qui a relaté les événements décrits ci-dessus.
找到X,这位男孩了上述事件。
À la mi-juin, des groupes d'étudiants activistes se sont plaints de l'intensification des harcèlements.
中旬,活跃的学生团体对他们的骚扰加剧。
Les enfants auxquels nous avons parlé se sont plaints des inégalités croissantes.
与们交谈的儿童到,不平等不断加剧。
Ceci implique que les victimes sont souvent privées de leurs droits de se faire entendre.
这就是,受害者往往被剥夺了对外的权利。
En réalité, cela signifie que nous devons être prêts à parler et écouter.
基本上,这就意味着们必须既愿意也愿意倾听。
Elle a également dit que les victimes se voient souvent refuser le droit d'être entendues.
还,受害者往往被剥夺了外的权利。
Les enfants se sont plaints que des groupes marginalisés sont encore plus négligés.
儿童们还到,边缘化群体的状况正变得更糟糕。
D'après ce qui a été dit à la mission, l'attaque n'était jamais précédée d'un avertissement.
在特派团的每例子中,都没有警告即遭受袭击。
Nous avons été particulièrement frappés par les récits de viols que nous ont faits les victimes.
受害者们的强奸案尤其让们震惊。
Dans cette requête, il se plaignait de la durée excessive de la procédure devant les juridictions administratives.
在这份状中他行政司法的程序太长。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Et qui le font d'ailleurs avec beaucoup de talent.
诉说这故事。
Il se plaignait maintenant d'une douleur intérieure.
他现在诉说的是自己内脏很痛。
Elle lui rappelait, en manière de souvenirs, ses peines et ses sacrifices.
她回忆往事,向儿子诉说自己过去的辛苦,作出的牺牲。
Elles nous racontent la course éperdue des victimes, la fuite dans la forêt ou dans les marais.
这时刻诉说着我们的受害者绝望的奔跑,他们逃进森林或沼泽。
Partout où je suis allé, j'ai eu à cœur de vous rencontrer, de vous parler, de vous écouter.
无论我在哪里,我都想见到你们,和你们交流,听你们诉说。
C'est un filon intimiste parce que ça s'adresse à la perception la plus intime du spectateur, à sa mémoire.
这是一种亲密的脉络,因为它诉说着观众最亲密的感知,和回忆。
Si vous vous décidez aujourd’hui à me déclarer votre amour, je suppose naturellement que vous désirez m’épouser.
假使您决定今天向我诉说您的爱情,我自然就假定您是希望能娶我。”
Ces chansons parlent d'amour mais aussi de nos peines.
这些歌曲诉说着爱,但也诉说着我们的悲伤。
Ils s'écrivent parfois plusieurs fois par jour à différentes heures pour se raconter leur amour, mais aussi leur quotidien.
他们有时在不同时间给对方写几封信,向对方诉说他们的爱意,也讲述他们的日常生活。
Je les ai vues, ces femmes de courage pour la première fois disant cette détresse sur tant de ronds-points !
我见到她们的时候,她们正站在环形路口,第一次有勇气诉说这么多痛苦。
Il raconte aussi la beauté d'un instant.
.. 也诉说着一瞬间的美好。
5 ans plus tard, ils se retrouveront en chanson pour raconter cet amour détruit.
5年后,他们将在歌声中诉说这段被毁掉的爱情。
Aujourd'hui, les murs restent inchangés et racontent encore le passé corsaire de la ville.
- 今天,城墙依旧未变,依旧诉说着这座城市的海盗往事。
Mais leur effarement augmenta, lorsqu’ils reconnurent devant eux leur cuisinière, Mélanie, qui contait comment la bande avait démoli la Piolaine.
当他们见到自己家里的女厨子的时候,他们更加惊慌了,女厨子梅拉尼向他们诉说着人群怎样砸毁了皮奥兰。
Tout est noble et tendre, tout parle d'amour, rien ne rappelle les laideurs de la civilisation.
一切都是高贵而温柔的,一切都在诉说着爱,没有任何东西让人想起文明的丑陋。
SUD-OUEST, pages intérieures de LA CROIX, qu'il soit sans fin ou qu'il revienne, tous parlent de cauchemar.
SOUTH- WEST, LA CROIX的内页,无论是无尽的还是回归的,都在诉说一场噩梦。
Et il restait un enfant de la gaieté ; il bousculait sa femme, quand elle s’avisait de lui conter ses embarras.
另外,有时他却幼稚地像个无忧无虑的孩子,当他妻子向他诉说手头拮据不堪时,他便把她推开。
Sans parents, sans amis, pour ainsi dire seul sur la terre, n'ayant point encore aimé, il était accablé d'une surabondance de vie.
没有父母,没有朋友,在大地上诉说着孤独,不被喜爱,他被生活的极其丰盛所压弯。
Les animaux sacrés du ciel, l'ours, le loup et même le corbeau, prirent forme parmi les étoiles, racontant les histoires du monde.
天空中的神圣动物——熊、狼,甚至乌鸦,都在星辰的排列中显现,诉说着天地的故事。
Depuis des années, ses administrés, notamment les plus âgés, lui font part de leurs difficultés pour leurs achats du quotidien.
多年来,他的选民,尤其是年长的选民,一直向他诉说他们在日常采购方面遇到的困难。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释