有奖纠错
| 划词

Les membres du Conseil doivent aussi lire entre les lignes les discussions avec le pays.

在与我国的讨论方面,理会成员应仔细琢磨字的内含。

评价该例句:好评差评指正

Aux États-Unis mêmes, d'aucuns s'étonnent et commencent à entrevoir le dessous des cartes.

即使在美国,也有人感到吃惊,并开始从字看到隐含之意。

评价该例句:好评差评指正

En littérature, production de notre imaginaire mental, elle va s'inscrire au creux du mot ou de la phrase.

而在文学方面—— 由我们的思维想象出来的作品—— 它却是藏于字

评价该例句:好评差评指正

A propos des phrases clés, je vous demande d'étudier non seulement le sens des mots, mais aussi (eux) dans la ligne.

就这些重点语句,我要求大家有仅了解字面,还要注意字的深意.

评价该例句:好评差评指正

Va, je t'aime, ma seule consolation, va sur les pages où tristement je me complais et dont le strabisme morosement me délecte.

走吧,我爱,我唯一的走在一页页纸,忧郁的我在字得到满足,斜视一眼,我感到恋恋不舍的快乐。

评价该例句:好评差评指正

Il a jamais tué personne, mon papa, est un petit livre qui se lit vite et plutôt drôle, pourtant le sujet ne porte pas à rire.

《我爸,他从没杀过谁》,一本字透着幽默的小书,让人带泪的幽默。

评价该例句:好评差评指正

D'autres représentants ont fait valoir qu'une règle implicite figurait déjà dans le Pacte et qu'il n'était pas nécessaire de prévoir pareil critère dans un protocole facultatif.

其他代表则强调说这种标准已暗含在《公约》的字,任择议定书中没有必要列入这类标准。

评价该例句:好评差评指正

Permettez-moi de dire à l'Ambassadeur Dembri que j'adhère, moi aussi, à ce que je discerne comme étant le véritable motif de sa déclaration: la paix au Moyen-Orient.

我只是想对登卜大使说,我支持我在发言的字发现的对中东和平的真正动机。

评价该例句:好评差评指正

Il ressort de cette lettre que les agents du DSSC n'ont pu apposer de scellés sur le matériel saisi dans les locaux d'«Initiatives civiles» en raison de ses dimensions.

该函的字表明,DSSC官员不得因“公民动”协会设备的体积而予以查封。

评价该例句:好评差评指正

Le texte du statut, le libellé du rapport, les travaux préparatoires et l'historique de la négociation le démontrent clairement : le tribunal n'aura pas la compétence de qualifier les attentats de crimes contre l'humanité.

规约的案文、报告的字、初步研究以及到目前为止的谈判均清楚地表明:法庭没有资格将袭击为定为危害人类罪。

评价该例句:好评差评指正

Il est vrai, comme l'a indiqué M. Vasciannie, que les mots «quelle que soit l'origine ou la nature de celle-ci», au paragraphe 1, incluent implicitement les obligations internationales énoncées dans les règles de l'organisation, mais il serait utile d'ajouter une référence expresse à ce point dans l'article lui-même et pas seulement dans le commentaire.

如瓦钱尼先生所指出,第1款中有“不论该项义务的起源或特性为何”的说法,固然在字已将国际组织规则规定的国际义务涵盖其中,但是,第8条最宜本身就明文提到这一点,而不是在评注中提到。

评价该例句:好评差评指正

Si l'Accord de paix global révèle un fort sentiment de maîtrise nationale et si, aux termes des protocoles et des accords qui le composent, les parties seront responsables de son application, il spécifie également de nombreux domaines dans lesquels les parties demandent une assistance et un appui considérables à l'ONU et à la communauté internationale.

《全面和平协定》体现出强烈的国家自己当家作主的意味,各项议定书和协议的字反映出,双方将负责执这项《协定》;它还具体说明了双方需要联合国和国际社会在哪些方面提供大量援助和支持。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


béliner, bélinogramme, bélinographe, bélinographie, bélite, bélître, belize, Bélizien, beljankite, Bell,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

窄门 La Porte étroite

Pas une ligne, pas un mot que ta pensée n'emplisse.

字里行间都充满了对你的情意。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Dire que sa boutique était là-dedans, dans ces feuillets salis de vilaines écritures !

嘿!真看不出这黑遢遢数码的字里行间,竟有一家店铺里头呢!

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

De plus, et pour la première fois, ces carnets manquent à l'objectivité et font place à des considérations personnelles.

更有甚者,那些笔记首次变得不够客观,而且字里行间充满个人的私见。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 3 2023年6月合集

En filigrane, l'histoire de l'International Tracing Service et le parcours personnel d'Irène.

字里行间,国际寻人服务的历史和艾琳的个人旅程。

评价该例句:好评差评指正
La revue de presse 2023年8月合集

Ils parlent tous ce matin, pour délivrer leur message et pour que nous, on lise entre les lignes.

他们今天上午都发言,传达他们的信们从字里行间读出。

评价该例句:好评差评指正
忆似水年华第一卷

Sous ces événements si journaliers, ces choses si communes, ces mots si courants, je sentais comme une intonation, une accentuation étrange.

那些日常事件,司空见惯的情节里,短而又短的字里行间感到一种奇特的语调,别具一格的抑扬顿挫。

评价该例句:好评差评指正
忆似水年华第一卷

Les premiers jours, comme un air de musique dont on raffolera, mais qu’on ne distingue pas encore, ce que je devais tant aimer dans son style ne m’apparut pas.

开头几天,作者的字里行间使应该爱不释手的东西并没有浮现的眼前,就象一首乐曲,你听得只顾心醉神迷,还来不及品出妙处。

评价该例句:好评差评指正
Édito politique

Ce qu'on peut lire entre les lignes de son appel au " ressaisissement collectif" , c'est qu'une nouvelle dissolution n'est quand même pas complètement à exclure en septembre prochain.

从他呼吁“集体重组” 的字里行间可以读出的是,不能完全排除明年9月新的解散。

评价该例句:好评差评指正
Les Chemins de la philosophie

Il a semblé dire, alors pas forcément de manière officielle, mais on a pu lire entre les lignes de certaines interviews qu'il avait données à la presse, qu'il n'écrirait plus.

他似乎说, 不一定是官方的,但们可以从他接受媒体的一些采访的字里行间读出,他不会再写作了。

评价该例句:好评差评指正
法语有声小说

En parcourant les pages écrites par Florence, Henri avait pu lire ce qu'elle attendait de lui, et il avait tenté de se conformer à l'image idéale de l'amant qu'elle se formait pour l'entretenir dans son amour.

通过弗洛安斯的字里行间,安瑞读到了自己期许的那个他,读到了他正努力成为安瑞梦想对完美爱情期许的另一伴的样子。

评价该例句:好评差评指正
LAmour aux temps du choléra

Florentino Ariza écrivit d'abord quelques corrections entre les lignes, les effaça, les réécrivit, n'eut plus de place, et à la fin déchira la feuille pour écrire un tout autre message qu'Hildebranda trouva attendrissant.

弗洛伦蒂诺·阿里萨 (Florentino Ariza) 首先字里行间写了一些更正,擦除它们,重写它们,用完了空间,最后撕毁了纸张,写下了一条完全不同的信,希尔德布兰达觉得很感人。

评价该例句:好评差评指正
TV5每周精选(视频版)2023年合集

Donc, en braille numérique, par exemple, en gros caractères avec la possibilité de choisir la police, la couleur, l’espace entre les lignes, etc. ; et aussi, par exemple, pour une personne dyslexique, en coloration syllabique.

所以数字盲文,例如,大字体可以选择字体、颜色、行间距等。 ;并且,例如,对于有阅读障碍的人,音节着色。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


bémentite, bemmélénite, bémol, bémoliser, Ben, bénactyzine, Benadryl, bénard, benchmark, benchmarking,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接