C'était l'immense mer, dont les flots se heurtaient encore avec une incomparable violence !
辽阔的大海上,仍翻腾着惊涛骇浪!
La mer s'émeut.
海在翻腾。
Ces phrases bouillonnent dans son cerveau.
这些话在他脑子里翻腾。
Après une course de vingt minutes, les quatre naufragés furent subitement arrêtés par une lisière écumante de lames.
徒步走二十分钟以后,这四个遇难的人突脚下白浪翻腾,只得停下。
L’eau rejaillit, bouillonna, frissonna, puis se calma, tandis que de toutes petites vaguess s’en venaient jusqu’aux rives.
河水溅起,水面翻腾、荡漾儿,随后又平静下,这时很多细小的波纹伸展开去,直达两岸。
Enfin, j'ai su, même si ce monde qui se trouve comme le changement éternel dans son saut périlleux, je me suis installée dans mon cœur comme jamais.
终于,我如此到,不管这世界如何幻变翻腾,而我已稳稳地立在我自己的心中。
A ce moment aussi, un long fuseau noir, couronné d'un panache de fumée, apparut au ras de l'eau. C'était le paquebot américain, qui sortait à l'heure réglementaire.
就在这时,只见个又长又黑的烟囱,冒着滚滚的浓烟,出在浪花翻腾的河道上。这正是那条准时从上海开出的美国邮船。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Harry sentit son cœur faire un saut périlleux dans sa poitrine.
哈利的猛地了下。
Certains les ont descendues en tonneau.
些人着顺流而下。
Ici un 4,5 avant en position groupée.
这是个向前四周半抱膝的组合动作。
Sur leurs flancs se déroulaient d’innombrables cascades, qui s’en allaient en nappes limpides et retentissantes.
下侧着无数清澈而响亮的小瀑布。
Il était une heure du matin. Harry sentit alors une étrange contraction dans son estomac.
此刻是凌晨点。哈利肚阵。
C’était l’immense mer, dont les flots se heurtaient encore avec une incomparable violence !
辽阔的大海上,仍然着惊涛骇浪!
Allez, doublé demi arrière avec 2 vrillés demi, 3.6 aussi de difficulté.
来吧,向后三周半,难度3.6。
Ron tomba à terre en se débattant contre ses liens.
罗恩摔倒了,还在不停地着想挣脱束缚。
Pour Julien, les mouvements de son cœur furent ceux d’un enfant de seize ans.
于连呢,他的得象个十六岁的孩。
Point de houle, ni dans le canal, ni au large.
不论在海峡还是在碧绿的大海上,都没有的巨浪。
Malgré la défense, elle se lamentait, se tournait entre les draps.
她顾不上产婆的再制止,竟在被着,发出叹息声。
Cependant, j’étais loin de ne plus penser à Marguerite. Un autre sentiment s’emparait de moi.
但是,我根本就忘不了玛格丽特,另外种想法在我脑。
Tels étaient les combats qui l’agitaient quand Julien parut au jardin.
于连出现在花园时,她正神不宁,脑海着这样的斗争。
Des fumées montaient de certains coins, s’étalant, noyant les fonds d’un voile bleuâtre.
余下的烟雾在屋的四角索绕,形似幅淡蓝色的布幕,笼罩着整个大厅。
Son balai s'était mis à tourner sur lui-même et il parvenait tout juste à se cramponner au manche.
他的飞天扫帚开始不停地打滚,哈利只能勉强支撑着不掉下来。
Il se demandait également si les Dursley avaient réussi à faire redescendre la tante Marge du plafond.
德思礼家是不是设法把玛姬姑妈从天花板上弄下来了,想到这些,他胃就。
Les passagers étaient quelquefois couverts en grand par les embruns qu’ils recevaient philosophiquement.
的浪花有时象倾盆大雨把船上的旅客粗暴地冲洗番,但是旅客们却象哲学家似的逆来顺受,丝毫不动声色。
徒步走了二十钟以后,这四个遇难的人突然发现脚下白浪,只得停下来。
Sa mauvaise humeur qui avait bouillonné en lui tout au long de la journée atteignait à présent son point d'ébullition.
他的火气整天都在内暗暗,这时就要临近爆发点了。
La colère gronde aux urgences de La Timone, à Marseille.
马赛拉蒂莫内的急诊室,怒火。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释