J'entreprends de m'exprimer en français pour qu'il n'y ait ni malentendant ni malentendu.
之所以现在
法语讲,是
了证
不会少听,也不会误听。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Des mains se levaient, s'agitaient en l'air, certains s’enlaçaient, s'embrassaient, d'autres se contentaient de se saluer ; ici on parlait le français, là l’espagnole, un peu plus loin l'anglais, à la quatrième vague s'était enfin de l'italien.
许多双手举在半空中使劲摇晃着,有些互相拥抱、亲吻,还有些
只是互相打个招呼。这里有
讲法语,那边有
说西班牙语,稍远的地方能听到有
用英语交
。到第四批
潮出现时,终于听到了意大利语。
On apprend le français parce qu’il y a des choses à partager, et pouvoir s’exprimer ou échanger en français, c’est bien parce qu’il y a des autres francophones qui partagent la même pensée, même valeur, même appréciation d’une civilisation, liberté, etc.
我们学习法语是因为有东西要分享,为了能够用法语表达或者交流。也是因为有其它讲法语的,他们与我们拥有一样的思想,一样的才华,一样的对文明和自由的评价,等等。
Alors on peut penser que cette idée n'appartient plus en propre à la culture francophone puisque le dernier roman de Rushdie est qualifié de roman-monde, alors que bien sûr il a été écrit en anglais, par cet auteur anglophone, d'origine indienne.
因此,我们可以认为这个想法不再属于法语文化,因为拉什迪的最新小说被描述为世界小说,而当然它是用英语写的,由这位讲英语的印度裔作家撰写。