有奖纠错
| 划词

La jeune femme était toujours dans une prostration complète.

人一直是昏昏沉沉不省人事。

评价该例句:好评差评指正

Des montagnes couvertes de neige Je ne sais pas où se situent les montagnes, mais en ce moment-là, elles m’ont réveillée de la rêve.

我不知道这片雪峰是在哪个置,只记得昏昏沉沉中被它们惊得睡意全无。

评价该例句:好评差评指正

Cette hâte, cette course, c'est à cause de tout cela sans doute, ajouté aux cahots, à l'odeur d'essence, à la réverbération de la route et du ciel, que je me suis assoupi.

这番急,这番跑,车颠簸,油味儿,还有道路和天空亮得晃眼,把我弄得昏昏沉沉

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


打某人一下, 打拿负阻管, 打拿极, 打闹, 打内战, 打蔫儿, 打鸟, 打农药, 打拍子, 打排球,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

Il se sentit aussitôt somnoler et tout devint flou autour de lui.

他一下子就觉得昏昏沉沉

评价该例句:好评差评指正
天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours

La jeune femme était toujours dans une prostration complète.

这位年轻女人一直是昏昏沉沉不省人事。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

La fatigue le plongea dans une sorte de brouillard qui dura toute la journée du jeudi.

星期四是在昏昏沉沉疲劳中度过

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Harbert s’assoupit de nouveau, mais son sommeil parut être meilleur.

赫伯特又昏昏沉沉地睡着了,可是这次他睡得比较自然。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 3 2023年1月合集

Retour vers les vestiaires, un peu groggy.

回到更衣室,有点昏昏沉沉

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Il faisait grand soleil lorsqu’il s’endormit de cet affreux sommeil pesant qui laisse aller et venir les idées dans le cerveau.

当他矇眬入睡时天早已大亮了。他昏昏沉沉地睡着,脑子仍在胡思乱想。

评价该例句:好评差评指正
山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Deux heures à peu près s’écoulèrent ainsi. Madame de Saint-Méran dormait d’un sommeil ardent et agité. On annonça le notaire.

两个钟头就这样过去了。圣-梅朗夫人昏昏沉沉地睡着,公证人已到了。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Il faisait chaud, l’enfant s’endormait; et le bonhomme, s’assoupissant les mains sur son ventre, ne tardait pas à ronfler, la bouche ouverte.

天气一热,孩子就打瞌睡;神甫双手压在肚皮上,昏昏沉沉,不消多久,就张嘴打起鼾来。

评价该例句:好评差评指正
山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

À peine la porte fut-elle refermée derrière lui que les forces manquèrent à Villefort, et qu’il tomba presque évanoui sur un fauteuil.

他身后门还没有完全关上,维尔福已经精疲力尽了,他支持不住了,昏昏沉沉地躺在了一张椅子上。

评价该例句:好评差评指正
山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Pour cette fois, Franz n’y put tenir plus longtemps ; il se rejeta en arrière, et alla tomber sur un fauteuil à moitié évanoui.

弗兰受不了了,昏昏沉沉地倒在了一张椅子里。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Puis elle remontait, fermait la porte, étalait les charbons, et, défaillant à la chaleur du foyer, sentait l’ennui plus lourd qui retombait sur elle.

她又回到楼上,关上房门,拨开木炭,壁炉里热气使她昏昏沉沉,更觉得烦闷沉重地压在她心头。

评价该例句:好评差评指正
Madame Bovary

Il faisait chaud, l'enfant s'endormait; et le bonhomme, s'assoupissant les mains sur son ventre, ne tardait pas à ronfler, la bouche ouverte.

天气一热,孩子就打瞌睡;神甫双手压在肚皮上,昏昏沉沉,不消多久,就张嘴打起鼾来。

评价该例句:好评差评指正
Madame Bovary

Puis elle remontait, fermait la porte, étalait les charbons, et, défaillant à la chaleur du foyer, sentait l'ennui plus lourd qui retombait sur elle.

她又回到楼上,关上房门,拨开木炭,壁炉里热气使她昏昏沉沉,更觉得烦闷沉重地压在她心头。

评价该例句:好评差评指正
鲁滨逊漂流记 Robinson Crusoé

Le 2. JUILLET. — Je réitérai ma médecine des trois manières ; je me l'administrai comme la première fois, et je doublai la quantité de ma potion.

七月二日我重新用三种方法治病,像第一次那样把头弄得昏昏沉沉,喝下去药酒加了一倍。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Dans l’assoupissement de sa conscience, elle prit même les répugnances du mari pour des aspirations vers l’amant, les brûlures de la haine pour des réchauffements de la tendresse .

头脑昏昏沉沉,误以为讨厌丈夫就是思念情人,怨恨创伤就是柔情重温。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Après ce raisonnement, qui au bout d’une minute lui sembla évident : Je n’ai plus rien à faire sur la terre, se dit Julien, et il s’endormit profondément.

于连想了想,觉得他推理明白无误:“我在这个世界上没什么事情可做了,”他对自己说,然后昏昏沉沉地睡着了。

评价该例句:好评差评指正
局外人 L'Étranger

Cette hâte, cette course, c'est à cause de tout cela sans doute, ajouté aux cahots, à l'odeur d'essence, à la réverbération de la route et du ciel, que je me suis assoupi.

这番急,这番跑,加上汽车颠簸,汽油味儿,还有道路和天空亮得晃眼,把我弄得昏昏沉沉

评价该例句:好评差评指正
山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

En vertu de ce désir, Valentine monta chez Noirtier au sortir de chez madame de Saint-Méran, qui, tout agitée qu’elle était, avait fini par succomber à la fatigue et dormait d’un sommeil fiévreux.

因此,瓦朗蒂娜在离开圣-梅朗夫人以后,就来看诺瓦蒂埃了。圣-梅朗夫人终因疲乏过度而昏昏沉沉地睡着了。

评价该例句:好评差评指正
山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Il s’endormit au jour, ce qui fit qu’il ne s’éveilla que fort tard. Albert, en véritable Parisien, avait déjà pris ses précautions pour la soirée. Il avait envoyé chercher une loge au théâtre Argentina.

终于他疲倦了,就在天刚破晓时候昏昏沉沉地睡过去了,很晚才醒。像一个地道法国人一样,阿尔贝颇费了一番功夫来安排晚上消遣节目。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第一部

Jean Valjean était d’un caractère pensif sans être triste, ce qui est le propre des natures affectueuses. Somme toute, pourtant, c’était quelque chose d’assez endormi et d’assez insignifiant, en apparence du moins, que Jean Valjean.

冉阿让生来就好用心思,但并不沉郁,那是富于情感特性。但是他多少有些昏昏沉沉、无足轻重味儿,至少表面如此。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


打平手, 打平者, 打破, 打破"铁饭碗", 打破(记录等), 打破(某地区的)闭塞状态, 打破常规, 打破陈规, 打破醋坛子, 打破的,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接