有奖纠错
| 划词

Et aujourd'hui qu'il s'agit de nous tirer d'embarras, elle fait la mijaurée, cette morveuse!

今天遇着要给们解除困难,她倒要撒娇,这个拖着鼻涕家伙!

评价该例句:好评差评指正

Aujourd'hui, après une nuit d'extase avec mon chéri, il me demande : "Alors, dis-le-moi !"

今天,亲爱度过个心醉神迷后,撒娇:“嗯,说嘛!”

评价该例句:好评差评指正

Aussitot qu'il entra, les deux femmes lui souhaiterent une bonne annee, sa fille en lui sautant au cou et le calinant, madame Grandet gravement et avec dignite.

进客厅,母女俩便祝他新年快乐;女儿扑到他怀里,装痴撒娇,格朗台太太板正经,庄重得体。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


不赖, 不烂之舌, 不滥说恭维话, 不滥用的, 不郎不秀, 不劳动者不得食, 不劳而获, 不劳无获, 不牢的, 不牢固,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

莫泊桑短篇小说精选集

Et aujourd'hui qu'il s'agit de nous tirer d'embarras, elle fait la mijaurée, cette morveuse! ...

着要给我们解除困难,她倒要撒娇,这个拖着鼻涕的家伙!

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第一卷

Voyons, ne dites pas du mal d’Odette, dit Mme Verdurin en faisant l’enfant. Elle est charmante.

“嗨,别说奥黛特的坏话,”维尔迪兰夫人装出孩子撒娇的样子说,“她是很可爱的。”

评价该例句:好评差评指正
Français avec Pierre - 词汇表达篇

Tu allonges la bouche en cul de poule. Mais alors, il y a un peu une connotation d’être hypocrite aussi ou pas ?

你在撒娇。但是也有点虚伪的含义吧?

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Je m’en garderai bien, lui répondit-on avec une douceur qui allait presque jusqu’à la nonchalance, je vous les montrerai un jour quand vous serez plus sage.

“现在可不行,”她回答他,那一分温柔简直快要变成撒娇了,“哪一您更有理智了,我再给您看。”

评价该例句:好评差评指正
Français avec Pierre - 词汇表达篇

J’ai voulu rester quand même dans un contexte assez neutre. Mais par exemple, une mignonne : « avoir la bouche en cul de poule »

我仍然想保持一个相当中立的背景。比如,一个非可爱的表达:“avoir la bouche en cul de poule ”(为了获得某物而撒娇)。

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Aussitôt qu’il entra, les deux femmes lui souhaitèrent une bonne année, sa fille en lui sautant au cou et le câlinant, madame Grandet gravement et avec dignité.

他进了堂屋,两位妇女立刻给他拜年,女儿跳上去搂着他的脖子撒娇,太太却是又庄严又稳重。

评价该例句:好评差评指正
LAmour aux temps du choléra

Il insista, la respiration haletante, et elle tendit l'autre joue avec une coquetterie qu'il ne lui avait jamais connue, pas même aux temps du collège.

他坚持着,喘着粗气,她转过另一边的脸颊,带着他从来不知道她有的撒娇,甚至在大学的时候也没有。

评价该例句:好评差评指正
La nausée

Elle doit lutter patiemment devant les miroirs pour sauver son visage: ce n'est pas coquetterie ni crainte de vieillir; elle veut rester comme elle est, tout juste comme elle est.

她必须在镜子前耐心地挣扎,才能挽回自己的面子:不是撒娇,也不是怕老;她想保持原样,就像她一样。

评价该例句:好评差评指正
Le Vicomte de Bragelonne 01

C'est que lady Henriette, cette créature pleine de charmes, cette femme qui joignait les grâces de la France à celles de l'Angleterre, n'ayant pas encore aimé, était cruelle dans sa coquetterie.

事实是,亨丽埃特夫人, 那个力的家伙,那个把法国的优雅与英格兰的优雅结合在一起的女人,还没有爱过, 她的撒娇是残忍的。

评价该例句:好评差评指正
Le vicomte pourfendu

« Ils ne le font pas par coquetterie féminine, dit Curzio, au contraire : ils veulent montrer qu'ils sont complètement à leur aise dans les âpretés de la vie militaire. »

“他们这样做并不是出于女性的撒娇,” Curzio 说, “相反:他们想表明他们在严酷的军事生活中完全自在。

评价该例句:好评差评指正
Les Chemins de la philosophie

Mais toujours cocasse et c'est une cocasserie, j'allais dire une coquetterie voyez-vous, à laquelle le public n'a pas toujours été sensible et une cocasserie et une crudité de langage qui a bien souvent scandalisé.

但总是滑稽的, 而且是个笑话,我本来想说的是一种撒娇,公众并不总是对此敏感, 一种经被丑化的喜剧和粗俗的语言。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第一卷

Cette pensée redoubla mes sanglots, et alors je vis maman, qui jamais ne se laissait aller à aucun attendrissement avec moi, être tout d’un coup gagnée par le mien et essayer de retenir une envie de pleurer.

想到这里,我就哭得更凶了。这时候,我看到了从来没有依我亲昵撒娇的妈妈,突然受到我情绪的感染,在竭力忍住自己的眼泪。

评价该例句:好评差评指正
魔沼 La Mare au Diable

Quand il s’agit d’un mariage d’amour, il faut s’attendre à perdre du temps ; mais quand c’est un mariage de raison entre deux personnes qui n’ont pas de caprices et savent ce qu’elles veulent, c’est bientôt décidé.

“如果是一桩恋爱婚姻的话,那得预计浪费点时间;可这是一桩理智婚姻,双方都不用撒娇使性,知道自己奔着什么来的,很快就能定下来。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Je ne veux pas m’en aller justement, fit Éponine avec une minauderie d’enfant gâté, vous me renvoyez que voilà quatre mois que je ne vous ai vu et que j’ai à peine eu le temps de vous embrasser.

“我就是不愿意走开,”爱潘妮装顽皮孩子撒娇的样子说,“您放着我不管,已经四个月了,我见不着您,也亲不着您。”

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Il y avait sur la pendule un petit Cupidon de bronze, qui minaudait en arrondissant les bras sous une guirlande dorée. Ils en rirent bien des fois ; mais, quand il fallait se séparer, tout leur semblait sérieux.

座钟上有一个爱神的小铜像,他撒娇似地弯着两条胳膊,举起一个镀金的花环。他们一看就笑,笑了好几回,但等到他们要分别的时候,就笑也笑不出了。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


不了解, 不了了之, 不离儿, 不离开的, 不离身的, 不礼貌的话, 不礼貌的回答, 不理, 不理不睬, 不理睬,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接