Il a conclu de mon silence que j'étais d'accord.
他从我沉默我同意了。
En effet, ditle consul, toutes les présomptions sont contre cet homme. Et qu'allez-vous faire ?
“不错,从这些事实能作出一切都说明了这个人靠不住。不过,您打算怎样办呢?”
Les quantités présumées sont reprises au détail estimatif.
工程量由估计(工程)细节得出。
L'intention pouvait toutefois aussi être déduite du comportement de l'employeur.
但是也可以从雇主行为其意图。
La seule intention réputée des parties n'est pourtant pas un critère à toute épreuve.
然而,单缔约方意愿不可能找到对此作出决可靠指南。
L'État partie conclut qu'aucune obligation de ce type ne peut être déduite de l'article 9.
因此,缔约国辩称,不可从第九条出这样义务。
On peut donc déduire que le mot "partie" s'applique, en particulier, aux notaires.
因此可以“当事方”一词尤其适用于公证人。
Par extrapolation, l'industrie évalue le total à moins de 2 kg dans le monde entier.
据,该工业在全世界估计排放总量不足2千克。
La Cour en déduit qu'il y a donc lieu de faire application du droit Cubain.
上诉法院由此,本案应以古巴法律为准绳。
Ces agrégats n'ont pas été employés dans les analyses figurant dans le corps du texte.
报告文内未用这些合计数作出。
Certains semblent être officiels mais rien ne permet de l'affirmer avec certitude.
有些政策似乎具有权威性,但这一地位只能靠暗示。
Cela ne peut pas non plus être déduit de la jurisprudence du Comité.
而且也不能从委员会判决作这样。
Le modèle extrapole ces blocs à partir de points pour lesquels on dispose de données.
这种模型从已知取值点格块。
Celle-ci peut être raisonnablement déduite des circonstances.
可以从情况合理地避行为。
Ils ne cachent pas autre chose et il n'y a rien de plus à en déduire.
没有任何东西可以引伸或。
Nous sommes, certes, sensibles au raisonnement du Secrétaire général.
我们赞赏秘书长理由。
Cela peut raisonnablement se déduire des circonstances.
可从情节合理出来行为。
Pour plusieurs délégations, le silence ne saurait valoir consentement à une déclaration interprétative.
若干代表团一致认为,不应沉默即是同意解释性声明。
Les juges ont cependant suivi la thèse de l'accusation et déclaré les accusés coupables.
然而,法官则依起诉方,判他们有罪。
Le but et l'objet du traité devraient être définis au cas par cas.
宗旨与目标真正意义应当根据具体条约来。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En fait, les types de personnalité MBTI avec cette préférence aiment conclure.
事实上,具有这种偏MBTI格类型喜欢推断结论。
On va pouvoir déduire tout simplement la personne grâce au pronom.
我们可以通过代词简单地推断出称。
Bon, j'extrapole un peu, mais c'est presque ça, hein.
吧,我有点推断,但差不多就这样,呵呵。
Bref, ce macabre bilan alimente toutes les conversations dans la rue, dans les salons, partout.
总之,这个可怕推断街道上、客厅里,到处都在谈论着。
Rien qu'avec ce petit extrait, on peut en déduire plein de règles du français oral.
仅从这个小片段,我们就可以推断出很多法语口语规则。
Venais-je d’entendre les spéculations insensées d’un fou ou les déductions scientifiques d’un grand génie ?
我刚才听到那番话一个疯子胡言乱语呢,还一个伟天才科学推断?
Aussi est-il inutile d’observer les mœurs, puisqu’on peut les déduire des lois psychologiques.
因此我们要了解风俗,根本不需要观察,根据心理规律来推断便足够了。
A ça, on peut déduire des mouvements en mettant en marche des notions de biomécanique.
由此,我们可以通过启动生物力学概念来推断运动。
On ne pouvait donc rien pressentir encore de la question que voulait résoudre Cyrus Smith.
所以史密斯问题家还一点也推断不出来。
Le premier problème qu’il se posait était de déduire où ils avaient pu se réfugier.
他想,首先要推断出他们可能躲在什么地方。
Du tesson elle conclut l’amphore, ou la cruche.
从一块碎片它推断出这尖底瓮还水罐。
Les scientifiques comparent ensuite le poids avant et après évaporation, pour en déduire le pourcentage d'humidité.
然后,科学家们比较了前后重量,推断出水分百分比。
Mais savais-tu que certaines caractéristiques de ta personnalité peuvent être déduites de ta couleur préférée ?
但你知道你个性某些特征可以从你最喜欢颜色中推断出来吗?
S'il en avait déduit que les Weasley, Lupin, Tonks et Maugrey connaissaient la cachette de Sirius ?
如果他由此推断出韦斯莱夫妇、卢平、唐克斯和穆迪知道小天狼星藏在哪里呢?
Et ce moment à partir duquel je n'ai plus le droit d'extrapoler, il s'appelle le mur de Planck.
从那一刻起,我不再有权进行推断,它被称为普朗克墙。
Il en déduit donc rapidement que les ondes, les micro-ondes que produisent les magnétrons, peuvent chauffer des choses.
因此,他很快便推断磁控管产生波——微波可以加热东西。
Watson est très intrigué et demande à savoir comment Holmes s'y est pris pour deviner l'identité de l'individu.
华生很奇怪福尔摩斯如何推断出他身份。
Un comportement social avancé qui aurait donc existé 40 millions d’années plus tôt que ce qu'on pensait jusqu'à présent.
这一种先进社会行为,据此可以推断比我们之前所认为早4000万年。
Très-judicieusement conclu, répondit Paganel, d’après cet axiome géométrographique, que deux îles semblables à une troisième se ressemblent entre elles.
“你推断完全正确,”那位地理学回答,“依据几何原理,若甲乙两岛同丙岛相似,那么甲乙两岛也相似。
On ne peut pas vraiment savoir à partir de quand cela apparaît, mais, on date ça, environ, du dix-septième siècle.
我们不知道它真正什么时候开始出现,但我们可以推断出在十七世纪左右。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释