有奖纠错
| 划词

Elle a du nous séparer, parce que nous voulions être tous sur les caisses.

但是老师没能听完他解释,她不得不过来把我们分大伙一窝蜂地站在后面的箱子上。

评价该例句:好评差评指正

La performance de Dou Xiao impressionne tout autant. Il incarne à merveille cet adolescent se jetant à corps perdu dans le flot de ses sentiments.

小窦的表现同样令人印象深刻。它集中体现了年轻人进入感情扎进洪水。

评价该例句:好评差评指正

Mais de nombreuses infrastructures importantes constituent des monopoles naturels, tandis que d'autres n'attirent pas facilement les capitaux privés, en particulier dans les pays économiquement fragiles.

多重要的基础设施天然地人人要垄断,而其他基础设施则不易吸引私人资本,在经济薄弱的国家尤其如此。

评价该例句:好评差评指正

Plus tard dans la matinée, elles ont cessé l'attaque, et se sont repliées sur les monts Nasser, avec les biens et les bêtes résultant de leurs rapines.

上午候,他们中断攻击,带来的财产和牲畜返回纳赛尔山区。

评价该例句:好评差评指正

Cette question est d'autant plus importante en raison de la situation économique difficile associée à la très forte densité démographique du Bangladesh, de sorte que la terre est une ressource rare et convoitée c'est-à-dire source de conflits.

由于孟加拉经济形势严峻,加之人口密度太大,土地这个人人都要的稀有资源成冲突的根源,所以这个问题更加重要。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


rogué, rohaïte, Rohan, rohart, Rohault, Rohrbach, roi, roide, roideur, roidir,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

小王子 Le petit prince

Je t'ordonne de m'interroger, se hâta de dire le roi.

国王急忙说道:“命令你问。”

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第二卷

Voyons, empêchez-moi de l’attraper, nous allons voir qui sera le plus fort.

“来,你别让,看看谁厉害。”

评价该例句:好评差评指正
幻灭 Illusions perdues

Mais quelles seraient vos prétentions ? répliqua vivement Jean Cointet.

冉·库安泰说:“你想多少呢?”

评价该例句:好评差评指正
法语综合教程2

En France, on ne se dépêche pas pour être le premier à régler les consommations au café!

在法国,人们上咖啡馆时不会去付账。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

Goyle eut un sourire stupide et Malefoy s'empressa de répondre à sa place

高尔傻乎乎地咧嘴笑了。马尔福急不可耐地回答。

评价该例句:好评差评指正
Bref总而言之(视频版)

Tout le monde s'est jeté sur les cartes, sauf moi, donc j'ai eu la dernière.

大家都拿卡片,只有没拿,所就拿了最后一张。

评价该例句:好评差评指正
茶花女 La Dame aux Camélias

C’est qu’il est très gentil, votre appartement, répliqua Prudence; peut-on voir la chambre à coucher?

“您这套房间布置得很漂亮,”普律当丝说,“们可看看您卧室吗?”

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

À quelques pas du logis, elle devança son père et l’attendit à la porte après y avoir frappé.

到了离家只有几步路地方,她上前敲门,在门口等父亲。

评价该例句:好评差评指正
蜗牛法语 | 专四必备470动词

Son complice a réussi à prendre la fuite avec l’argent dérobé.

同谋带钱成功逃脱了。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2023年1月合集

Dès qu'on en parle, les gens se ruent sur l'essence.

们一谈起,人们就

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Il monta doucement le pistolet à la main, étonné de n’être pas attaqué.

他手上拿,慢慢地往上爬,奇怪居然没有受到攻击。

评价该例句:好评差评指正
海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers

Plus d’un s’imposait un quart volontaire dans les barres de perroquet, qui eût maudit une telle corvée en toute autre circonstance.

不止一个海员到桅顶横木上去值班,是换了另一种情况,这种苦差事是没有人不咒骂

评价该例句:好评差评指正
憨第德 Candide

Candide leur présentait Martin et Cacambo. Ils s’embrassaient tous ; ils parlaient tous à-la-fois. La galère volait, ils étaient déjà dans le port.

老实人把玛丁和加刚菩向他们介绍了。他们都互相拥抱,说话。船飞一般向前,已经到了。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Tout ce que la civilisation la plus élégante peut présenter de vifs plaisirs, n’était-il pas réuni comme à l’envi chez mademoiselle de La Mole ?

最高雅文明所能呈献给人最强烈快乐那些东西不是都聚集在德·拉莫尔小姐身上吗?”

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Elle jouait fort peu durant les récréations, comprenait bien le catéchisme, et c’est elle qui répondait toujours à M. le vicaire, dans les questions difficiles.

休息时候,她也不太爱玩,但对教理问答课很熟悉,只出了难答问题,她总是回答助理神甫。

评价该例句:好评差评指正
Madame Bovary

Elle jouait fort peu durant les récréations, comprenait bien le catéchisme, et c'est elle qui répondait toujours à M. le vicaire, dans les questions difficiles.

休息时候,她也不太爱玩,但对教理问答课很熟悉,只出了难答问题,她总是回答助理神甫。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Virginie l’interrompit pour se vanter d’avoir vu la bête crue : on l’aurait mangée comme ça, disait-elle, tant la peau était fine et blanche, une peau de blonde, quoi !

维尔吉妮打断了她话头,说她看到还没有烤之前样子,这鹅皮既白又嫩,让人馋得恨不得生着吞下去。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

En effet, les villageois, qui avaient chaud, se disputaient ces sièges dont la paille sentait l’encens, et s’appuyaient contre leurs gros dossiers salis par la cire des cierges, avec une certaine vénération.

确,乡下人一热,就租椅子,因为草垫子闻起来有香烛气味,厚厚椅背上还沾熔化了蜡,于是他们毕恭毕敬地坐了上去。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Bientôt le Speedy atteignit la pointe de l’îlot ; il la tourna avec aisance ; la brigantine fut alors éventée, et le brick, serrant le vent, se trouva par le travers de la Mercy.

飞快号很快就来到了小岛顶端,顺利地绕了过去.船上扯起主帆,风,直向慈悲河口对面驶来。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Ce jour-là, Mac Nabbs et Robert tuèrent trois kiwis, qui figurèrent avec honneur sur la table du campement, mais pas longtemps, pour tout dire, car en quelques minutes ils furent dévorés du bec aux pattes.

这天,少校和罗伯尔打到了三只几维鸟,这三只鸟都光荣地摆到餐桌上来了,但是老实说一句,摆了不久,不消几分钟它们就从嘴到脚爪都被吃光了。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


röntgenologie, röntgenoscopie, röntgenthérapie, roof, rookerie, rookery, rooseveltite, rooter, Rops, roque,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接