Il est souhaitable que les auteurs de l'assassinat de l'ancien Premier Ministre soient jugés devant un tribunal international.
在一个具有国际性质法庭起诉涉嫌暗杀已故总理
是可取
。
En dernier lieu, je ne saurais clore cette intervention sur le Moyen-Orient sans remercier l'ONU d'avoir répondu à l'appel du Liban afin qu'elle lui porte assistance dans l'enquête sur l'assassinat de feu le Premier Ministre libanais, M. Rafic Hariri.
最后,我在结束关于中东问题发言时,不能不感谢联合国回应黎巴嫩
呼吁,帮助调查已故总理拉菲克·哈里里先生被暗杀事件。
L'engagement de longue date de l'Inde à l'égard du désarmement nucléaire universel, non discriminatoire et global est consacré dans la vision du regretté Premier Ministre Rajiv Gandhi en faveur d'un monde libéré des armes nucléaires et de la violence.
已故总理拉吉夫·甘地在其对无核和非暴力世界愿景中,就
达了印度对普遍、非歧视和全面核裁军
长期承诺。
La séance d'aujourd'hui se tient également au moment de nos consultations avec l'Organisation des Nations Unies sur la création d'un tribunal à caractère international pour juger ceux qui ont participé à l'assassinat de l'ex-Premier Ministre Hariri et de ses compagnons.
在今天开会同时,我们还在就设立一个具有国际性质
法庭,审判参与暗杀已故总理哈里里及其随从一案
员
问题,同联合国进行协商。
Ma délégation se souvient des paroles prononcées il y a sept ans par feu le Premier Ministre d'Israël, M. Yitzhak Rabin, qui faisait observer que les Israéliens et les Palestiniens sont destinés à vivre ensemble sur le même sol, la même terre.
我国代团想起了以色列已故总理伊扎克·拉宾七年前所说过
话:以色列
和巴勒斯坦
注定要共同生
在同一土壤上,同一块土地中。
Sur une note plus personnelle, je voudrais dire que j'ai eu le privilège de connaître le défunt Premier Ministre, et j'ajouterais que sa disparition représente une grande perte non seulement pour sa famille et ses amis, mais aussi pour le peuple arménien.
就个而言,我要说,我曾有幸结识这位已故总理,并且还要指出,他
逝世不仅对他
友,而且对亚美尼亚
民都是一个巨大损失。
C'est là ce qui a été la pierre de touche du Plan d'action de l'Inde en vue d'éliminer les armes nucléaires, qui a été dévoilé par le regretté Premier Ministre Rajiv Gandhi, en 1988, à la troisième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement, et qui continue aujourd'hui d'être l'objectif de l'Inde.
这是已故印度总理拉吉夫·甘地在第三届专门讨论裁军问题大会
别会议上宣布
关于消除核武器
印度行动计划
基石,它仍然是印度今天持久不变
目标。
L'ordre de priorité des tâches à accomplir a été revu; cependant, l'enquête sur l'assassinat de l'ancien Premier Ministre Rafic Hariri et de 22 autres personnes s'étend, car les indices et les éléments de preuve recueillis augmentent de façon exponentielle et l'analyse de police scientifique revêt de plus en plus d'importance; il est donc nécessaire de classer par ordre de priorité les différents travaux de la Commission.
有必要对某些任务先后次序作出调整,不过,已故总理拉菲吉·哈里里和其他22
遇难事件
调查工作则继续保持其势头,证据和数据收集量激增,法证和业务犯罪分析变得越发重要;对案件进行分层管理,对于委员会高效工作而言至关重要。
La session d'ouverture a été marquée par les interventions de plusieurs personnalités de haut rang, notamment du regretté M. Rafic Hariri, Premier Ministre du Liban, aujourd'hui décédé qui a reçu le Prix ONU-Habitat avec mention spéciale pour la reconstruction post-conflit, de M. Mikhail Gorbachev, ancien Président de l'URSS, de M. Martti Ahtisaari, ancien Président de Finlande, de M. John Ashe, Président de la Treizième session de la Commission du développement durable et de M. Jeffrey Sachs, Directeur du Projet pour le Millénaire, ainsi que d'un nombre important de maires et d'intellectuels célèbres.
荣幸是,一些著名
士出席了开幕会议,其中包括获得
居署荣誉名册
冲突后重建
别奖
已故黎巴嫩总理拉弗克·哈里先生、苏联前总统米·戈尔巴乔夫先生、芬兰前总统马蒂·阿蒂沙里先生、可持续发展委员会第十三届委员会主席John Ashe先生和千年项目主任Jeffrey Sachs先生以及许多著名市长和知名思想家。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。