Celles-ci étant en nombre limité, des quartiers séparés dans les prisons doivent être réservés aux mineurs.
由于青教所数目有限,
犯被关押在监狱
单独的区域。
La détention des enfants migrants pour des infractions administratives est interdite par la législation d'un certain nombre de pays, qui prévoit que les enfants migrants en situation irrégulière non accompagnés doivent être placés dans des familles d'accueil ou des établissements pour mineurs.
按照一些国家的立法,禁止因行政违规而拘留移徙儿童,这些立法规定把无人陪伴的非正常移徙儿童交由领养家或
教所监护。
Il s'émeut toutefois de la poursuite de cette pratique et de l'absence de dispositions législatives interdisant les châtiments corporels au sein de la famille, dans le système de la justice pour mineurs et le système de placement et de façon générale dans la société.
但它关切地注意到,体罚仍然在实行,而国立法没有禁止在家
、
教所和替代性监护机构中和整个社会上实行体罚。
Le Comité des droits de l'enfant s'est déclaré également préoccupé de constater qu'un nombre élevé de jeunes, ayant fait l'objet d'une mesure de détention provisoire ou condamnés pour des actes commis dans un centre de redressement pour jeunes délinquants, font des séjours prolongés dans des foyers d'urgence.
儿童权利委员会还感到关注的是,大量长时间呆在应急设施中,有些是一种审前拘留措施,有些是对他们在
教所的行为的处罚措施。
À cet égard, le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures appropriées, notamment d'ordre législatif, pour interdire les châtiments corporels au sein de la famille, dans le système de la justice pour mineurs, dans le système de soins aux enfants et, de façon générale, dans la société.
在这方面,委员会建议泰国采取一切适当的措施,包括立法措施,禁止在家部、
教所和替代性监护机构和整个社会上实行体罚。
Les principales difficultés rencontrées dans la mise en application de l'ordonnance relative à la justice pour mineurs sont l'insuffisance des ressources pour financer les services d'avocats, la création de nouvelles maisons de redressement, la mise en place d'un système de justice pour mineurs dans les zones sous administration fédérale et la création des tribunaux pour mineurs.
《司法法令》的执行面临的困难有:资源
法律援助所需经费有限,需要建立新的青
教所,需要在联邦直辖区建立
司法制度,以
需要建立青
专门法
等。
Ce système devrait se rapporter à tous les enfants jusqu'à l'âge de 18 ans, et s'intéresser en priorité à ceux qui sont particulièrement vulnérables, notamment les handicapés, les enfants vivant dans la pauvreté, les enfants ayant affaire à la justice pour mineurs, ceux vivant dans une famille monoparentale, les enfants victimes de sévices sexuels, et les enfants en institution.
这一系统应当包括18岁以下所有儿童的情况,特别应当重视那些尤为脆弱的儿童,其中包括残疾儿童、生活在贫困中的儿童、被关押在犯
教所的儿童、单亲家
的儿童、遭受性虐待的儿童和被送入养育机构的儿童。
Néanmoins, il est préoccupé par le fait que les enfants qui se trouvent dans de telles situations ne sont pas pleinement protégés par la loi car les parents sont habilités à déposer des plaintes faisant valoir que leurs enfants «échappent au contrôle parental», ce qui, conformément à la loi, peut aboutir au placement de ces enfants dans des institutions pour délinquants mineurs.
然而,委员会感到关切的是,在这种情况下,儿童没有受到法律的充分保护,因为父母可以提起诉讼,表示对其子女“父母无法束”,而根据法律规定,此种诉讼可以导致相关儿童被关押在
犯
教所。
La CSI souligne que le travail forcé pose un problème majeur. Elle fait référence aux détenus condamnés par le système de justice pénale à s'amender par le travail, au système de rééducation par le travail et aux programmes de «garde et éducation» dans le cadre desquels des adolescents entre 13 et 16 ans peuvent être placés dans des programmes de détention et de rééducation par les bureaux locaux de la sécurité publique, sans passer par le système de justice pénale.
国际工会联盟重点指出强迫劳动这一严重问题,提以下
容:被刑事司法体系判刑的囚犯要进行劳动改造;使用劳动教养和“
教所”,后者指的是地方公安局可不经刑事司法系统将
龄在13岁至16岁之间的青
收容到
教所。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。