有奖纠错
| 划词

En s'apercevant enfin du froid denuement de la maison paternelle, la pauvre fille concevait une sorte de depit de ne pouvoir la mettre en harmonie avec l'elegance de son cousin.

欧叶妮感到的正是这种发自内心的羞臊,人识破。可她终于发家里的寒酸,跟堂弟的潇洒委实不般配,得很不是滋味。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


打官腔, 打官司, 打官司的爱好, 打光, 打光棍, 打光棍儿, 打归营鼓, 打滚, 打滚(在地上或泥泞中), 打滚(在泥泞里),

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

哈利·特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

Le misérable bureau de Mr Weasley semblait légèrement plus petit que le placard à balais.

韦斯莱先生办公室昏暗,似乎比扫帚间还要略小一些。

评价该例句:好评差评指正
哈利·特与阿兹卡班囚徒 Harry Potter et le Prisonnier d'Azkaban

A côté de ses collègues vêtus de leurs plus belles robes de sorcier, Lupin avait l'air singulièrement miteux.

卢平教授坐在所有穿着讲究教师当格外

评价该例句:好评差评指正
Carmen 卡门

Nous arrivons à la venta, qui est vraiment misérable, mais curieusement le souper est très bon.

我们到达了venta,真非常,但奇怪是,晚餐非常好。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Il avait examiné le vieux et maintenant il était assis au milieu de cette salle à manger misérable.

他仔细检查了老头儿之后便到这间饭厅央坐下来。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Que voulez-vous ! dit Porthos, ce cheval faisait honte à mes visiteurs, et je n’ai pas voulu les humilier.

“叫我怎么办呢,”托斯说,“那匹马会使我客人们,我不想使他们难堪。”

评价该例句:好评差评指正
La nausée

Les gens du Coteau Vert se distinguent par je ne sais quoi de minable et d'affaissé.

Coteau Vert人以东西而著称。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Ils avaient assez vu sa figure, ils ne voulaient pas chez eux de la misère des autres, quand cette misère était méritée.

他们可是看够了她那副嘴脸。他们不愿意在自己家里见到苦面孔。尤其是那副自作自受苦脸。

评价该例句:好评差评指正
Palmashow

Bon qu'est-ce qui coûte pas cher, qui a une bonne gueule, qui fait pas trop crevard et qui te met vite une race ?

什么东西既便宜,看起来还不错,又不,而且能迅速让你醉?

评价该例句:好评差评指正
哈利·特与魔法石 Harry Potter à l'école des sorciers

Les pétards surprises n'avaient rien à voir avec ceux que les Dursley avaient l'habitude d'acheter. Ils n'étaient pas remplis de petits jouets en plastique et de chapeaux en papier crépon.

这些奇妙彩包爆竹可不像德思礼家通常买那些麻瓜爆竹,里面只有一些小塑料玩具和很不结实纸帽子。

评价该例句:好评差评指正
哈利·特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

Les rues délabrées du quartier étaient presque désertes mais, lorsqu'ils arrivèrent à la station de métro tout aussi misérable, elle était bondée de voyageurs matinaux en route pour leur travail.

破败街道上几乎一个人也没有,可是当他们走进、不起眼地铁车站时,发现里面已经挤满了早晨上班乘客。

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Des misères, dit Charles d’un air dédaigneux. Si votre père avait seulement vingt-quatre mille livres de rente, habiteriez-vous cette chambre froide et nue ? ajouta-t-il en avançant le pied gauche.

“那更谈不上了,”夏尔满脸瞧不起神气,“只要你父亲一年有两万四千法郎收入,你还会住这间又冷又卧房吗?”他一边说一边提起左脚向前走了一步。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Boche le retrouva en bas, sur la place, fumant une pipe. Aussi, ils étaient encore de jolis cocos dans cette boîte, de se ficher du monde, parce qu’on n’avait pas de gants beurre frais à leur mettre sous le nez !

博歇从屋外楼下广场上寻到他时,他正在吸着烟斗。他嘟囔说别人瞧不起咱们,咱们穿着太了!

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


打诨, 打火, 打火机, 打火机的燃气管, 打火机的芯子, 打火机电石, 打火机钢轮, 打火机火石, 打火机燃料, 打火石取火,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接