Lorsque je dis que c'est un honneur formidable de m'exprimer aujourd'hui devant vous, ce ne sont donc pas des paroles en l'air.
因此,我说今天能向各位裁军谈判会议的代表发言,真是荣幸之至,这并不是信口
。
Les sages européens notent en effet que les dirigeants du FPO sont d'anciens membres du parti national socialiste autrichien qui a constamment milité contre la présence étrangère en Autriche; ils ont également constaté que ces dirigeants utilisent volontiers un langage qui peut être qualifié de xénophobe, voire raciste.
事实上,三名贤者指出自由党的领导们为奥地利国家社会党的前成员,国家社会党曾不断地反对外国人在奥地利居住;他们也指出这
领导人信口使用可被描述为仇外心理,甚至是种族主义的语言。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les Misérables
二部
Les Misérables 
部
Les Misérables
一部 Ne parlons point au hasard ni trop vite, s’écria-t-il. Méditons si nous voulons être éblouissants. Trop d’improvisation vide bêtement l’esprit. Bière qui coule n’amasse point de mousse. Messieurs, pas de hâte.
“
们不应当胡说八道,也不应当说得太快,”他大声说,“让
们想想,
们是不是想要卖弄自己
口才。过分地信口开河只能浪费精力,再傻也没有了。流着
啤酒堆不起泡沫。先生们,不可性急。
二部 Quelquefois il regardait les interlocuteurs, pour voir si eux-mêmes ne se moquaient pas de ce qu’ils disaient. Mon M. de Maistre, que je sais par cœur, a dit cent fois mieux, pensait-il, et encore est-il bien ennuyeux.
有时候,他望着说话
人,看他们自己也觉得是在信口开河。“
德·迈斯特先生
著作
能背,他说得可要好上一百倍,”他想,“然而就是他也还令人生厌呢。”
一部