Des erreurs du système entraînent la cessation de paiements.
系统错使付款停止。
Cependant, le secrétariat technique pour l'administration des élections a rencontré de nombreuses difficultés logistiques, dont beaucoup d'erreurs dans les listes électorales lors de la première phase, qui ont empêché certains électeurs de voter.
然而,选举管理机构技术秘书处遇到许多后勤困难,包括选举第一阶段的选民名单有许多错,使一些选民无法投票。
La Présidente explique les considérations de principe sur lesquelles s'appuient ces nouvelles recommandations: il s'agit de trouver un équilibre entre le besoin de certitude et la nécessité de garantir qu'un débiteur ne puisse pas invoquer une erreur minime dans un avis pour invalider l'inscription.
主席说,拟议新建议的基本政策考虑,如何平衡对
定性的需要和对
保债务人不会利用通知中微小的错
使登记失效的需要。
Toutefois, la recommandation tendant à décider le retrait de la liste des pays les moins avancés sur la base d'un seul critère, à savoir un revenu national brut suffisamment élevé, sans que les deux autres critères soient remplis, pourrait donner une idée fausse du développement d'un pays et aboutir au retrait d'un pays dont le développement est déséquilibré.
但,提升最不发达国家地位的建议仅以国民总收入能否达到足够高的水平为准,而不要求满足其他两项标准,这样会使人们错
地理解一个国家的发展,并/或导致提升发展不平衡的国家。
S'agissant des questions relatives à un procès équitable, il fait observer que le Solicitor general lui-même a estimé que l'accusation portée contre lui avait été sérieusement entachée de vices de forme et que, par conséquent, surtout dans les affaires passibles de la peine capitale, «l'intime conviction», de bonne foi, du juge du fond ne suffisait pas à légitimer une condamnation abusive.
关于公平审判问题,提交人指出,即使首席检察官认为对他的指控有重大缺陷,特别在可判死刑案子中有重大缺陷,审判法官善意的“诚实信念”也不足以使错定罪具有合法性。
La rhétorique du «tirer pour tuer» ne sert qu'à évincer des normes juridiques claires au profit d'un permis de tuer mal défini, qui risque de semer la confusion chez les membres des forces de l'ordre, met des innocents en danger et permet de justifier des erreurs tout en évitant de s'attaquer aux problèmes véritablement difficiles que pose la menace en question (ibid., par. 45).
格杀勿论的说法所起到的作用仅仅以定义含糊的杀人许可取代明
的法律标准,很可能对执法人员的执法工作造成混乱,危及无辜者,使错
行为合理化,同时回避了有关威胁所引起的真正棘手的挑战(同上,第45段)。
Les dispositions de la nouvelle loi sur le travail concernant la durée du congé prénatal et postnatal et la procédure de son calcul, ainsi que la durée du congé prénatal et postnatal supplémentaire, correspondent aux dispositions du Code du travail; l'ancienneté de ces normes et leur signification évidente pour la société empêche l'apparition généralisée d'erreurs dans le calcul du congé prénatal et du congé postnatal et permet aux femmes de prévoir la durée de ces congés.
新《劳动法》有关孕假和分娩假长度及其计算程序以及有关额外孕假和分娩假的规定,与《劳动法》中的规定相对应;考虑到这些规范的长期存在及它们的意义对社会来说不解自明,该规定预防在计算孕假和分娩假时大量发生错,使妇女能够预知这些假期的持续时间。
Un débat s'est instauré sur la question de savoir s'il était opportun d'utiliser les titres actuels des notes explicatives de la procédure qui pourraient, à tort, donner l'impression que la Convention de Rotterdam sur la procédure de consentement préalable en connaissance de cause applicable à certains produits chimiques et pesticides dangereux qui font l'objet d'un commerce international approuvait l'interdiction ou la réglementation rigoureuse des produits chimiques pour lesquels des documents d'orientation de décision étaient en cours de préparation.
与会者针对采用这一起草程序所涉解释性说明的现有标题的做法否正
展开了辩论;进行这一辩论的原
,有人担心这种做法可能会使人们产生错
的印象:即《关于在国际贸易中对某些危险化学品和农药采用事先知情同意程序的鹿特丹公约》赞同禁用或严格限用那些其决定指导文件正在起草过程中的化学品。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。