Je ne sais pas d’où je parirai quand je partirai ni comment je partirai.
我不知道我从哪里出发、什么时候出发,也不知道怎么出发。
Oui, c’est ça.Demain, nous partirons de l’hôtel à 7h30.
对,明天我们7点半从饭店出发。
Toutefois, la chance sembla véritablement abandonner celui qu'elle avait si bien servi jusqu'alors.
福克先生从伦敦出发以来直都在走好运,可是现在好运象是真的走完了。
Par-delà l'expérience, il est nécessaire à cette fin de s'en remettre à la fiction.
至于经验之外,就必须在这终结时刻重新从经验出发,进抵虚构。
Une ville à déguster mais aussi un point de départ idéal pour rayonner dans la région.
不仅蒙彼利埃值,而且还可以从这里出发览整个区。
Tu pars du bureau a 5h.
你5点钟从办公出发。
Aujourd'hui, les trains partant d'ici vont vers l'est de la France, l'Allemagne, la Suisse et l'Autriche.
今天,从这里出发的火车开往法国东部,德国,瑞士利。
De ce point de vue, la construction de la barrière demeure fort préoccupante.
从这看法出发,建造隔离墙继续让人深感关切。
Les terroristes n'ont de comptes à rendre à personne.
我敦促会员国从我们大家的利益出发,向该网络提供彻底完成任务所需要的资金。
L'effectif du Groupe de l'égalité des sexes, soit cinq personnes, est très insuffisant.
从人力资源的角度出发审查支出,显然开发计划署实际上已经减少了对两性平等主流化的支持。
De ce point de vue, je voudrais faire brièvement quatre observations.
从这角度出发,我想简单谈到以下四点。
C'est dans ce contexte alarmant qu'il faut examiner et jauger l'initiative du Président Mbeki.
我们必须从这令人不安的背景出发来看待理解姆贝基总统的倡议。
L'examen de ces mesures ne doit pas être sélectif selon les situations de conflit concernées.
当然,从所涉冲突情况的立场出发,考虑此类措施不应是有选择性的。
Pour des raisons pratiques, le Royaume-Uni ne pourrait probablement pas contribuer à l'intégration du territoire.
从实际出发,就联合位而言,联合王国看来可能性较小。
À cet égard, il mérite tout notre soutien.
从这个角度出发,它到我们的完全支持。
Dans cette optique, le Japon attache une grande importance à la notion de partenariat.
从这点出发,日本十分重视伙伴关系。
Telle était la philosophie sur laquelle reposait son rapport.
他的报告便是从这样的理念出发。
Partant, la Libye a abandonné, sous contrôle international, ses programmes d'armes de destruction massive.
从这立场出发,利比亚已经在国际监督下消除了我国的大规模毁灭性武器计划。
Il est apparu évident qu'il fallait commencer par mesurer le processus le plus simple.
显然,从实际出发,必须首先计量最简单的过程。
L'article 22 traite de cette situation du point de vue des circonstances excluant l'illicéité.
第22条从解除不法性的情况的观点出发述及这状况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Quittèrent leurs États pour être à ce grand jour.
为了这重要的日子,从各自的国家出。
Et je vais partir de chez moi à 7 heures. »
7钟的时候从家里出。”
Oui, c'est ça. Demain, nous partirons de l'hôtel à 7h30.
,我们7半从饭店出。
En plus, tu pars du centre de Paris et tu arrives au centre de Bruxelles.
此外,你从巴黎中心出然后你到达布鲁塞尔中心去。
Oui, c’est ça. Demain, nous partirons de l’hôtel à 7h30.
C'est sûrement un faux ami, mais... Moi, je partirais sur le sens littéral.
这肯定是假朋友词,但...我会从字面意思出。
C'est depuis ce bateau canadien qu'est parti le robot à l'origine de la découverte.
最先现的探测器正是从这艘加拿大船上出的。
Et a priori on n’a pas fait ça non plus avec un double décimètre.
我们也没有从理论出去使用双分米制。
C'est une course de voiliers géants, qui part de Vendée, en France.
这是一场巨型帆船比赛,从法国的旺代出。
Bonjour, je pars de Paris et je vais à Toulouse.
你好,我从巴黎出去图卢兹。
Donc vous allez du lieu où vous êtes actuellement et vous allez aller chez vous.
所以你从你现在所在的地方出,你要回家。
Tout à fait dans le couloir numéro 1 de l'excellent travail de Blake Tierney.
布莱克·蒂尔尼出色地从的1号赛道出。
L’avion part de Tunis, n’est-ce pas ?
飞机从突尼斯出,不是吗?
Alors là, c'est un itinéraire qui part de Venise et qui dure une semaine.
这条路线从威尼斯出,行程共一周。
C’est pour vraiment, pas tout de suite, partir dans les nuages, dans les grands rêves.
事实上,不是马上,从云层中出,从伟大的梦想中出。
Le public manquait, en quelque sorte, de points de comparaison.
从某种意义上说,公众缺乏比较的出。
Je suis obligée de modifier ma date de départ du 21 au 24 septembre .
我必须把我的出日期从9月21改到24日。
Ca veut dire qu'il y a des nervures principales qui partent toutes du même point.
这意味着所有的主叶脉都从同一出。
Nous avions fait alors seize mille lieues depuis notre embarquement dans les mers du Japon.
这样,我们从日本海出至今,已经走了16000里路了。
J’en conclus que nous avons fait quatre-vingt-cinq lieues depuis notre point de départ.
“我们从出已经走了二百五十五英里了。”
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释