Les mots en caractères bleu-vert sont définis dans le lexique.
词典中用蓝绿色的字体给词汇下定义。
Faites cuire au four 20 minutes à feu modéré.
烤箱中用小火烤20分钟。
Ce sont tes parents,je pense?Oui,c est papa et maman.
爸爸妈妈是两个人,为什么回答中用单数呢?
Comme indiqué ci-dessus, son efficacité a été démontrée pour le chlordane à l'échelle pilote.
如上所述,铈氧化已规模的测中用氯丹作了论证。
Il est donc juste d'employer le mot « States » à l'alinéa 8.
因此,第8分中用“国家”表述是适宜的。
Une partie des munitions a naturellement été utilisée pendant la formation.
有些弹药自然已训练中用掉。
Il a été utilisé lors d'autres élections complexes.
该进程其他复杂的选举中用过。
M. Eliasson, Envoyé spécial du Secrétaire général, a dans son exposé parlé de « masse critique ».
埃利亚松特使通报中用了“足够数量”一词。
Campagnes de levés de sismique réfraction profonde par les expéditions « Sever » et « Transarktika ».
“塞维尔”和“跨北冰洋”探险中用地震折射法进行地震测深。
M. van Boven a consacré une grande partie de son rapport aux établissements psychiatriques.
他报告中用很论述精神病院问题。
1- Dans une casserole à feu moyen-vif, faire revenir les morceaux de bacon jusqu"à ce qu"il soit croustillant.
炒锅中用中等偏旺的火小炒培根片,直到肉片呈金黄色。
Ceux sur lesquels il n'y avait pas eu d'entente étaient suivis d'un astérisque dans le tableau.
那些未能最后商定的具体内容则列表中用星号标出。
Dans la proposition de la France, il pourrait toutefois être préférable de remplacer “jouir” par “disposer”.
不过,法国提案中用“disposer”可能比用“jouir”更为可取。
Nous avons fait des déclarations sachant que les belles paroles, seules, n'avaient jamais refait le monde.
我们发言时知道花言巧语是不中用的。
Le Document final en traite largement.
很多国家对“保护的责任”这一概念仍有关切,成果中用了相当长的进行阐述。
Le Bangladesh et l'Égypte ont proposé de remplacer le verbe «recevoir» par «examiner» aux paragraphes 1 et 2.
孟加拉国和埃及建议第1和第2款中用“审议”替代“接受”。
Nous voudrions également suggérer que les mots « mesures législatives » remplacent le mot « législations » au paragraphe 2 du dispositif.
我们也希望提出,执行部分第2中用“立法措施”来取代“法律”一词。
VINIFICATION : Traditionnelle en cuvaison longue (1 mois) avec pigeage et délestage quotidien, à température contrôlée.
控温下,进行正常的压榨,酒窖中用传统的方法发酵一个月。
Il a donc été proposé de parler du "dommage matériel" à l'article 44 et du "dommage immatériel" à l'article 45.
因此,他们提议第44条中用“物质”损害,第45条中用“非物质”损害。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Je mets 500ml d’huile dans une casserole chauffée à feu doux.
我把500毫升的油锅中小火加热。
Bon, c’est assez formel, on ne l’utilise pas tous les jours.
这个说法比较正式,我们日常生活中得不多。
En anglais, pour dire ça, on utilise l'adverbe « presque » (almost).
英语中词“几乎almost”来表示这个。
" C'est pas grave! " c'est une expression qu'on utilise beaucoup beaucoup beaucoup en français.
C'est pas grave这个表达法语中得非常多。
Le temps avançant, certaines cultures remplacèrent le lapin de Pâques par un autre animal.
随着时间推移,一些文化中另一种动物取代了复活节兔子。
Le garçon que je vais voir demain, on va mettre QUE.
我明天要见的男孩这个句子中QUE的原因。
Ses yeux s'affaiblirent. Les persiennes n'ouvraient plus. Bien des années se passèrent.
她的眼不中了。百叶窗不再打开。许多年过去了。
Pour pratiquer, écrivez dans les commentaires un exemple avec l'un de ces mots.
要练习,请评论中这些词之一写一个例子。
Et dans les sous-titres ils ont employé le mot épater.
字幕中的是épater。
Donc je garde le sautoir je le dégraisse pas je vais m'en resservir tout à l'heure.
我把炒锅放一边,并且保留炒锅中过的油,稍后还会继续使它。
Alors " gueule" c'est un mot qu'on utilise beaucoup en français et qui a plusieurs significations.
gueule这个词法语中得很多,它有多种意思。
Alors, pour masquer son embonpoint, on décide de le filmer en gros plan et dans la pénombre.
那么,为了掩盖他的肥胖,我们决定黑暗中特写镜头拍摄他。
Eh bien c’est la raison pour laquelle le garçon qui mange du chocolat, on va mettre QUI.
这就是我们吃巧克力的男孩这个句子中QUI。
– Qu'est-ce que les Mangemorts pourraient bien vouloir à un vieux bougre exténué tel que moi ?
“食死徒要我这把不中的老骨头有什么?”
Les chevaux et la voiture sont inutiles, répondit Grandet. Charles resta muet, pâlit et les yeux devinrent fixes.
“车呀马呀都不中了,”葛朗台瞅着夏尔回答,夏尔一声不出,眼发呆了。
C’est inutile, monsieur. Je n’ai à vendre que des roues de charrette. Nous sommes un petit pays ici.
“不中,先生。我只有小牛车轮子出卖,我们这里是个小地方。”
Enfin, il ne comptait plus, elle se serait assise sur lui, si elle n’avait pas trouvé de chaise.
总之,他是不中了,如果她找不到椅子,竟直坐他身上,他也会无动于衷。
C'est un journal, un cahier, dans lequel tu vas écrire tous les jours pendant 5 minutes en français.
这是日记,笔记本,你每天日记本中法语写 5 分钟。
Là encore, les douleurs les plus vraies prirent l'habitude de se traduire dans les formules banales de la conversation.
就这样,聊天中套话来表达自己最真切的痛苦已习以为常了。
Or qui est le mode du virtuel, en français, c’est le subjonctif.
那么表示预见的,尚未存的,法语中使虚拟式。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释