El niño iba a la playa desnudo en verano.
夏天这个小男孩着身子去海。
Iba totalmente desnudo.
全着身子。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
El bastaixsonrió sin dejar de andar, encorvado por el peso.
扛着重物的大力士佝偻着,边走边露出微笑。
El artillero le pegó en el cuerpo y junto a un ojo.
那个炮手先打中他的,接着又打中他的眼角。
El caracol sacó medio cuerpo afuera, estiró sus cuernecillos y los encogió de nuevo.
蜗牛伸出一半,探出他的触角,接着又把触角缩回。
Bernat había ido retrocediendo a medida que el hombre lo empujaba, sin saber a qué se refería.
柏纳缩着后退,但是他实在不懂那个人在说些什么。
Dio un golpe seco contra la tierra y se fue desmoronando como si fuera un montón de piedras.
他重重跌到在,像一块石头一样慢慢的僵硬。
¡Qué pena! -dijo el rosal- Yo no tengo modo de esconderme, por mucho que lo intente.
“真是叫人伤心!”玫瑰树说道。“就算我特别愿意,我也无法把缩进。
Los perros se arquearon sobre las patas, ladrando con prudente furia a la Muerte que se acercaba.
那几条狗弓起站着,它们都怀着有节制的怒火对着向它们走来的死神吠叫。
Le gusta meterse al río y es muy grueso.
他喜欢钻进河里,很粗。
El viejo marinero me miró desconfiado, con las manos en los bolsillos, recostándose enfrente de mí.
问我时间的老海员怀疑我,然后将双手插进衣兜里,歪着躺在我对面。
Luego se inclinó y besó la ardiente mejilla que descansaba sobre la almohada.
然后他俯下,吻吻枕头上滚烫的脸颊。
Pero al precipitarse en la cocina, Mazzini, lívido como la muerte, se interpuso, conteniéndola: —¡No entres! ¡No entres!
但当她冲进厨房的时候,马基尼把一横,拦住她,他的脸色像死人一样苍白。“别进来!你别进来!”
Inés se incorporó, y sosteniéndose en el brazo del sofá, repitió, helada: —Como quieras.
伊内斯坐直,靠在沙发扶手上,冷冷重复说:‘随你的便。’
Inés se inclinó, me apartó la mano de la cara y me clavó los ojos, dolorosos de angustioso examen.
伊内斯把向旁边一歪,把我的手从她的脸上推开,用一双痛苦的眼睛盯着我,焦虑不安审视着我。
Cuando pretendió incorporarse, un fulminante vómito lo mantuvo medio minuto con la frente apoyada en la rueda de palo.
当他试图站直的时候,一阵急促的呕吐使他把额头抵在木轮上待半分钟。
Consideré que estaba a unos treinta pies de la arena; me tiré, cerrados los ojos, atadas a la espalda las manos, montaña abajo.
我估计自己离沙滩有三十英尺左右;我的手被反绑着,便闭上眼睛,一拱,滚下山。
No se movía, como la madre, que inclinada sobre el cuerpo y con los ojos fijos, soltaba ahora gruesas lágrimas mudas mientras lo contemplaba.
老妈妈俯向尸体,直勾勾望着,大颗的泪珠默默下滚。
Te- nía el talle de maniquí y caminaba erguida como un palo, pagada de sí misma y creyéndose la princesa de su propio cuento.
她拥有模特般的高挑材,走路总是像根木桩似的挺直,她极度自恋,总把自己当成高贵的公主。
La hija, tranquilamente, ocultó un poco a su madre, y Nébel oyó el crujido de la ropa violentamente recogida para pinchar el muslo.
莉迪亚平静用挡住母亲,内维尔听见莉迪亚为打针而猛扯母亲衣服的声音。
Y el muchacho, a su frente, tocándola casi, sintió en sus manos inertes la alta felicidad de un amor inmaculado, que tan fácil le habría sido manchar.
小伙站在她面前,几乎贴着她的。他觉得一种很容易被玷污的纯洁爱情的无限幸福,就握在他那双笨拙的手里。
Podeley se envolvió en el poncho, y recostado en la espalda de su compañero, sufrió con dos terribles horas de chucho, el contragolpe de aquel esfuerzo.
波德莱伊用斗篷裹着,靠在同伴的后背上,在疟疾发作的可怕的两个小时里,忍受着那段跋涉带来的劳累。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释