有奖纠错
| 划词

No hay regla sin excepción.

都有

评价该例句:好评差评指正

Todo tiene sus ventajas y sus inconvenientes

都有其长处和短处。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


库容, 库斯科, , 裤衩, 裤裆, 裤兜, 裤缝, 裤腿, 裤袜, 裤线,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

中西同传:国家主席习近平演讲

En términos de cooperación, las decisiones se toman mediante consulta y nunca de forma lateral.

金砖国家不搞一言堂,凡事大家商量着办。

评价该例句:好评差评指正
没有人给写信的上校

Esto se ha debido hacer desde hace mucho tiempo -dijo la mujer-. Siempre es mejor entenderse directamente.

" 早就该这么做了," 妻子说," 凡事靠自己最好。"

评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(下)

No hay regla sin excepción -respondió don Lorenzo-, y alguno habrá que lo sea y no lo piense.

凡事都有例外,”洛伦索说,“也许有的人就不是这样,就不这么想。”

评价该例句:好评差评指正
萌指大叔教你西语对话

Siempre lo ves todo negro y crees que las cosas no van a salir bien ¡Pues no es así es!

你总是这么消极的看待事情,你不相信凡事总是会变好的。你不能总这样呀!

评价该例句:好评差评指正
Ana de las tejas

Lo sabía —dijo la señora Lynde con la exaltación propia de f quien todo acierta—.

“我就知道,”德夫人带着一种凡事都正确的人特有的兴奋说道。

评价该例句:好评差评指正
阿莱夫

Los deterministas niegan que haya en el mundo un solo hecho posible, id est un hecho que pudo acontecer; una moneda simboliza nuestro libre albedrío.

宿命论者否认世上有什么可能的事情,也就是说,们认为凡事皆有定数;一枚钱币象征的是我们的自由意志。

评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(下)

Ahora bien, todas las cosas tienen remedio, si no es la muerte, debajo de cuyo yugo hemos de pasar todos, mal que nos pese, al acabar de la vida.

现在好了,凡事都有解决的办法。除非死亡降临到我们头上,谁都逃脱不了死亡的桎梏。

评价该例句:好评差评指正
Del Amor y otros Demonios 爱情和其魔鬼

Abrenuncio siguió visitando la casa. No le era fácil entenderse con el marqués, pero le interesaba su inconsciencia en un suburbio del mundo intimidado por el Santo Oficio.

阿夫雷农西奥仍然到侯爵家来拜同侯爵达成一致是困难的。不过, 对侯爵那种置身在一个被宗教裁判所吓坏的世界的边缘地带而凡事满不在乎的态度很感兴趣。

评价该例句:好评差评指正
卢卡诺伯爵

Les hizo esa propuesta porque es más fácil atacar los males en su raíz, pero después es mucho más difícil. Sin embargo, las demás aves no le dieron ninguna importancia y no quisieron arrancar la simiente.

因为凡事在其始都易根除,发展以后就难以为力了。众鸟对此一笑置之,都不愿意干什么。

评价该例句:好评差评指正
孙子兵法(El arte de la guerra)

Hablar de que el Príncipe sea el que da las órdenes en todo es como el General solicitarle permiso al Príncipe para poder apagar un fuego: para cuando sea autorizado, ya no quedan sino cenizas.

凡事由太子发号施令, 就像将军向太子请求许可去救火一样,到了许可的时候, 就已经化为灰烬了。

评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(上)

Era el espejo en que se miraban, el báculo de su vejez, y el sujeto a quien encaminaban, midiéndolos con el cielo, todos sus deseos; de los cuales, por ser ellos tan buenos, los míos no salían un punto.

们对我奉若神明,把我当成们老年的依靠,凡事都同我商量,从我的需出发,我总是能随心所欲。

评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(下)

No querría yo que esta señora dueña pusiese algún tropiezo a la promesa de mi gobierno; porque yo he oído decir a un boticario toledano que hablaba como un silguero que donde interviniesen dueñas no podía suceder cosa buena.

“我不想让这位女佣妨碍实现让我当总督的诺言。我听托莱多的一位饶舌的药剂师说过,凡事有女佣插手准糟糕。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


, 夸大, 夸大的, 夸大了的, 夸德拉, 夸奖, 夸口, 夸夸其谈, 夸夸其谈的, 夸饰主义,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

赞助商链接