En cuanto a los proyectos de directriz (ya aprobados) 1.6 y 2.1.8, se podría sustituir en el primero el término "licéité" ("admisibilidad" en el texto español) por "validité" ("validez") y, en el segundo, el término "illicites" ("inadmisibles" en el texto español) por la expresión "dépourvues de validité" ("carentes de validez").
关
(
经通过的)准则
案1.6和2.1.8, 委员会可以在准则
案1.6中将“permissibility”改为“validity(效力)”,并在准则
案2.1.8中将“impermissible”改为“invalid(无效)”。


中的条约)和实质的条件,而目前措词的准则



