Y si era así decía: " sí, sono pronto" y de ahí se quedó en " pronto" .
如果准备好了,他就说“sí, sono pronto”,所以就有了pronto的这层含义。
Existe en español distinción entre " ser" y " estar" en las frases: " estoy contento" , " sono contento" , " soy argentino" , " sono argentino" , en donde " ser" se usa para condiciones invariables en el tiempo y " estar" cuando se establece una condición temporal, entre otros casos.
西班
语
, " ser" 和 " estar" 在句子
有明确区分:例如," estoy contento" (我感到高兴)和 " sono contento" (我感到高兴)," soy argentino" (我是阿根廷人)和 " sono argentino" (我是阿根廷人)。 其
," ser" 用于表示时间上不变的状态, 而 " estar" 则用于描述临时性的状态,以及其他情况。