El Comité también recomienda que se forme adecuadamente al personal titulado y administrativo a fin de mejorar su interacción con las madres adolescentes.
委员会还建议充培训专业人员和管理人员,
他们与少女母亲
互动。
Recomendar que el Instituto de Qualidade Alimentar u otra organización portuguesa competente forme parte de un grupo de trabajo internacional que elabore un sistema de indicadores para evaluar el contexto local y el progreso hacia la sostenibilidad.
建议IQA或另外一个有关葡
牙组织参加一个国际工作组,发展一个评估地方情况和实现可持续性
展
指标系统。
Anteriormente la Comisión se había resistido a la compilación de un catálogo de normas de jus cogens y decidió "dejar que el contenido de esta norma se forme en la práctica de los Estados y la jurisprudencia de los tribunales internacionales".
委员会曾经拒绝编辑一个绝对规范目录,而决定“将这一规则
全
内容留待国家惯例和国际司法实践去解决” 。
Una oración no cuesta nada y, sin embargo, ¿a cuántos desayunos dedicados a la oración hemos asistido en los que una frase mencione a nuestros jóvenes y sus intentos por inculcar una cultura de paz que forme parte de nuestras vidas cotidianas?
祷告并不花钱;然而,我们参加过多少提一句青年、提一句他们将和平文化植根于我们日常生活努力
祷告早餐?
Estamos a favor de que ese foro sea semestral y forme parte de la serie de sesiones de alto nivel del período de sesiones sustantivo del Consejo, habida cuenta de la necesidad de guardar un estricto equilibrio entre Nueva York y Ginebra.
鉴于需要在纽约与日内瓦之间严格保持平衡,我们支持每半年举行一次此类论坛,作为经社理事会实质性会议高级别一
。
Si la zona a que se refiere la solicitud incluye alguna parte de un área reservada, adjuntar una lista de coordenadas del área que forme parte del área reservada e indicar las condiciones que reúne el solicitante de conformidad con el artículo 18 del reglamento.
如果所申请区域包括一个保留区域
任何
,应附上一份显示构成保留区域一
有关区域
坐标表,并说明申请者根据《规章》第18条具有
资格。
Con el apoyo del PNUD, el Ministerio continuó las gestiones para institucionalizar su programa de capacitación en cuestiones de género, colaborando con la Comisión de Administración Pública para hacer que la capacitación en esta esfera forme parte integrante de la capacitación de la administración pública.
在开发计划署支助下,该继续努力将其性别培训方案制度化,途径是与公务员制度委员会合作,将性别培训作为公务员培训
组成
。
El Estado Parte debería velar por que se forme un número suficiente de abogados, facilitar el acceso de las personas a un abogado y a la asistencia letrada en materia de derecho penal y garantizar la intervención del abogado desde el momento de la detención.
缔约国应确保培训足够律师,便利个人在刑事审理期间获得法律援助,并确保律师从该人等被捕开始即参与审理工作。
Las familias de las víctimas y los dirigentes políticos de distintas persuasiones y comunidades, incluso oficiales y miembros del Gobierno, han dicho que la única manera de descubrir la verdad sobre el asesinato del Sr. Hariri es que se forme una comisión internacional e independiente para que investigue el caso.
受害者家属,还有不同政党和社区政治领导人,包括政府官员和工作人员,都认为应当成立一个独立
国际调查委员会,这是获得哈里里先生被害真相
唯一途径。
En ese contexto, es importante que el acceso de ellas a la atención primaria de salud, centrada en sus necesidades médicas y en una nutrición adecuada, se integre en el proceso más general de desarrollo y que forme parte de él una red de seguridad que permita compensar planes sociales insuficientes.
罗马教廷承认政府和私人机构主要负责对老年人社会保护。
Tras haber descrito la evolución política registrada en estos últimos tiempos y señalado las deficiencias de los mecanismos propuestos en Arusha, en el informe de la misión se recomienda crear una comisión encargada de establecer la verdad y una sala especial que forme parte del sistema judicial de Burundi y que se encargue de establecer las responsabilidades.
在描述了近几年政治事态发展并且指出了《阿鲁沙协定》中建议
机制
缺陷之后,评估团
报告建议设立一个单一委员会
确定真相,并且在布隆迪法庭制度
范围内设立一个特别
庭,
确定责任。
Recuerda que en el anterior comunicado final del Grupo, de 8 de noviembre de 2005, se declaraba que el pilar básico del proceso de pacificación y reconciliación nacional está ahora consagrado en la resolución 1633 (2005) y que el Grupo Internacional de Trabajo prestará todo el apoyo necesario al nuevo Primer Ministro y al Gobierno que forme.
安理会回顾国际工作组11月8日发表前一份最后公报,其中特别表明和平及民族和解
程
根本依据已载入第1633(2005)号决议,并表明国际工作组将向新总理和他将组建
政府提供一切必要支持。
La oradora se congratula de que la cuestión de los países menos adelantados forme parte de las preocupaciones de varios órganos e instituciones de las Naciones Unidas y de que el Consejo Económico y Social haya dedicado en junio de 2004 un debate de alto nivel a la movilización de recursos para aplicar el Programa de Acción de Bruselas.
令她感到欣慰是,最不发达国家
问题已经成为联合国许多机构和
门所关注
问题之一。 2004年6月,经济及社会理事会专门就动员资源
执行《布鲁塞尔行动纲领》问题
行了一次高级别
辩论。
La reunión de los comités recomendó que todos los Estados partes considerasen la conveniencia de adoptar un enfoque coordinado para la presentación de informes en el marco de todos los tratados en que son parte, y que consideraran la opción de establecer instituciones o mecanismos de coordinación estables y adecuados para apoyar una presentación de informes de forme coherente, oportuna, sostenida y exhaustiva.
㈣ 委员会间会议建议所有缔约国考虑就其所属条约提出报告事采取有协调
办法,并考虑建立适当及稳定
协调机构或机制来支援前后一致
、及时
、持久
和全面性
报告。
Los artículos 223 y 224, por los que se sancionaba ese delito, fijaban las siguientes penas para los delincuentes: a) 5 a 10 años de prisión para cualquier persona que pertenezca a la asociación o forme parte del acuerdo definidos en el artículo 222; y b) 10 a 20 años de prisión para los cabecillas de una asociación o acuerdo de esa índole.
关于对这种犯罪量刑第223条和224条规定了对罪犯
下列处罚:(a)对任何属于第222条所界定
团伙或约定实施犯罪
人处
5-10年监禁;(b)对这种团伙或约定实施犯罪
头目,处
10-20年监禁。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。