Al reestructurar el Consejo de Seguridad debemos velar por que se conserve el delicado equilibrio entre los dos órganos.
我们应该在改革安全理事会同时,确保在这两个机构之间保持微妙平衡。
En su resolución 1599 (2005), el Consejo de Seguridad subrayó la necesidad de que la Secretaría, previo acuerdo con las autoridades de Timor-Leste, conserve copia íntegra de todos los expedientes reunidos por la Dependencia de Delitos Graves.
安全理事会第1599(2005)号决议强调,秘书处必须与东帝汶当局达成协议,保存一份重罪股汇编的全部记录的完整印本。
Cuando se requiera que la comunicación o el contrato lleven una firma o que el original del documento se conserve, el proyecto estima que la versión electrónica del documento cumple esos requisitos si se ajusta a una serie de condiciones y garantías establecidas en el artículo.
在要求有书面签字或必须保留文件的原件时,草案认
该文件的电子版如果满足
本条中列明的一系列要求和保证,即被视
具有同等地位。
Wright (Canadá) dice que, ante los desafíos que han surgido en los últimos cinco años, la tarea de la Conferencia de Examen en curso consiste en verificar que el Tratado conserve su autoridad y eficacia, manteniendo al mismo tiempo el equilibrio entre sus tres componentes básicos.
Wright先生(加拿大)指出,本届大会的任务是应对五年来出现的各种挑战,确保条约继续保持权威并发挥效力,保持条约的三个
心部分的平衡。
El régimen debería disponer que la entrega de la posesión de los bienes que vayan a gravarse deberá efectuarse al acreedor garantizado o a un tercero (que no sea el otorgante ni un agente o empleado del otorgante) que conserve los bienes en nombre del acreedor garantizado.
法律应当规定,设押资产的占有权应移交给有担保债权人或代表有担保债权人持有资产的第三人(设保人或设保人的代理人或雇员除外)。
Las oficinas en los países que se destaquen por su éxito debieran continuar en paralelo con las suboficinas de la ONUDI después de la fase piloto, y convendría tomar medidas para asegurarse de que la ONUDI conserve claramente su identidad y protagonismo.
试验阶段后成功的国别办事处应与工发组织服务台一道予以保留,并采取措施确保工发组织保持其独特性和知名度。
Los formularios se firmarán anualmente junto con la documentación original que se conserve en el lugar en que se desarrolle el trabajo y se conservará también una copia en un archivo central en las oficinas de la sección de procedimiento, sistemas y logística de la División de Adquisiciones y Logística.
确认书将每年签署,原件存放在工作地点,副本由采购和后勤司后勤、系统和程序科办公室统一保存。
15) Aunque reconoce los esfuerzos que hace el Estado Parte para que la minoría romaní conserve su idioma y cultura y se integre plenamente en la sociedad, el Comité vuelve a tomar nota con preocupación de que los romaníes siguen siendo víctimas de discriminación en la vivienda, la educación, el empleo y el acceso a los lugares públicos.
(15) 委员会认识到缔约国
帮助罗姆人少数群体保持其语言和文化、并充分融入社会所作的努力,但再次关注地注意到,罗姆人在住房、教育、就业和进入公共场所方面仍然面临歧视。
Estas disposiciones serán aplicables a: i) los derechos que no sean “garantías reales” pero que entren en el ámbito de la presente Guía (véase la recomendación 3 f)); y ii) en los Estados que han promulgado un sistema no unitario con respecto a los mecanismos de financiación de adquisiciones, a los derechos de un vendedor o de un arrendador financiero de bienes que conserve la titularidad de los bienes.
这些规则也适用于下列权利:㈠不属于“担保权”但属于本指南范围内的权利(见建议3 (f));㈡在购货融资手段方面颁布
非单一制度的国家中,保留
货物所有权的货物卖方或货物融资租赁人的权利。
Si un hombre tiene una enfermedad terminal o una dolencia que probablemente empeore e invoca una causa para la separación irrevocable de su esposa sin el consentimiento de ésta y después muere como consecuencia de esa enfermedad o dolencia mientras la mujer está en su período de espera, ella lo heredará, siempre que conserve su capacidad jurídica para heredar desde la fecha del divorcio hasta el día de la muerte del hombre.
如果一位男子病入膏肓或者处于有可能恶化的情形并且在未征得妻子同意的情况下提出与其实施不可撤消的分居的理由,然后在妻子的等待期死于此种疾病或情形,妻子有权继承他的遗产,条件是妻子从离婚到丈夫死亡期间有资格继承。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。