Se señaló que había cierto solapamiento entre los párrafos a), b) y c).
有人指出,(a)、(b)和(c)各款之间有些重叠。
Se propuso otra frase introductoria del párrafo 3) en forma afirmativa, que decía lo siguiente: “La parte requirente de la medida cautelar solicitada en virtud de los apartados a), b) y c) del párrafo 2) deberá aportar al tribunal arbitral pruebas convincentes de que:”.
另一项建议是第(3)款的盖头语使用肯定句式,措词如下:“根据第(2)(a)、(b)和(c)项请求采取临时保全措施的各方当事人应当使仲裁庭确信:”。
Pese a la intención de la Comisión de presentar excepciones objetivas y claras en el artículo 16, China considera que en los párrafos a), b) y c) de este artículo aún hay bastantes posibilidades de que el Estado de nacionalidad adopte una decisión discrecional, con lo que sería difícil impedir que se abuse de las excepciones.
尽管国际法委员会意图在第16条草案中规定客确的例外,但(a)、(b)和(c)款仍然给国籍国的随意判断留下了相当余地,难以避免滥用例外的情况发生。
Se indicó que el efecto pretendido de la propuesta de proyecto de artículo 4 era proteger a los terceros en el proyecto de instrumento, en los casos en que se expidiera un título de transporte o un documento electrónico de transporte, de conformidad con un contrato que quedara fuera del ámbito de aplicación del proyecto de instrumento de conformidad con su proyecto de artículo 3, párrafo 1, apartados a), b) o c).
会上指出,第4条拟议草案的预期作用是在下述情况下根据文书草案向第三方提供保护:一项合同根据文书草案第3(1)(a)、(b)或(c)仍然在文书草案的适用范围之外,运输单证或电子运输记录则是根据这一合同签发的。
El representante de los Países Bajos subraya varios elementos de la resolución, sobre todo el apartado a) del párrafo 1, los apartados a), b) y c) del párrafo 2 y los apartados a), b) y f) del párrafo 4, y expresa la convicción de la Unión Europea de que el proyecto de resolución, que se basa en las resoluciones del Consejo de Seguridad 1556 (2004) y 1564 (2004), es exhaustivo y equilibrado, y presta toda la atención necesaria a las negociaciones de paz de Nairobi y Abuja.
荷兰代表强调决议的若干内容,具体说就是第1段(a)分段、第2段(a)分段、(b)分段和(c)分段以及第4段(a)分段、(b)分段和(f)分段,他说,欧洲联盟相信以安全理事会第1556(2004)决议和第1564(2004)
决议为依据的决议草案的案文是详尽和全面的,对内罗毕和阿布贾的和平谈判给予了应有的关注。
Párrafo 3.3): No obstante cualquier disposición de la presente Ley o de cualquier otra Ley, cuando una persona, en el extranjero, cometa un acto, por acción u omisión, que, si se hubiera cometido en el Canadá, constituiría: a) asociación ilícita o tentativa de delinquir; b) encubrimiento o c) consejo en relación con un acto, por acción u omisión, que constituya una infracción en virtud del párrafo 3.2), se considerará que ha cometido el acto, por acción u omisión, en el Canadá si a dicho acto u omisión se le aplica lo dispuesto en el párrafo 3.5 a), b) o c).
第(3.3)款:不管本法或其他法有任何规定,任何人在加拿大境外的行为或不作为在加拿大是构成(a) 阴谋或意图作出行动,(b)对于按照第(3.2)分款是违法的行为或不作为,在事后做从犯,或(c)做这方面的咨询,则将被认为同于在加拿大做的——如果第(3.5)(a),(b)或(c)款适用于该行为或不作为。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。