Lo mismo se aplica a los conflictos prolongados y aún no resueltos de la región del Mar Negro.
对海地区仍未解决和持续不断
冲突来说也是如此。
En segundo lugar, la falta de atención de la Organización a la situación de inestabilidad en la región del Mar Negro-Cáucaso meridional da un mensaje erróneo a los demás sobre su intención de asegurar la seguridad y la estabilidad en el mundo.
其次,联合缺乏对
海-南高加索区域
不稳定态势
关注,这就在联合
确保任何地方
安全和稳定方面,向其他
家发出了错误信号。
El Plan ha ayudado a reforzar la capacidad técnica e institucional para la conservación y ordenación de las poblaciones de mamíferos marinos en varios mares regionales, en particular los de América Latina y el Caribe, África oriental, occidental y central, el Mar Negro y el Asia sudoriental.
该行动计划已经帮助增强了在若干区域海洋中保护与管理海洋哺乳动物技术能
和机构能
,特别是拉丁美洲和加勒比地区、东非、西非和中非、
海和东南亚
海洋。
El Sr. Aliyev (Azerbaiyán) dice que la petición de los Estados Miembros del Grupo GUAM se debe a la peligrosa situación existente en la región del Mar Negro-Cáucaso meridional, donde los persistentes conflictos duran ya entre 15 y 17 años, y están afectando las vidas de más de 16 millones de personas.
Aliyev先生(阿塞拜疆)说,格乌乌阿摩家集团
员
请求是由
海-南高加索区域
危险态势所激发
,该地区旷日持久
冲突已经持续了15至17年,对1 600多万人民
生活产生了影响。
La propuesta del Grupo GUAM se ajusta plenamente a las disposiciones del párrafo 2 del artículo 15 de la Carta de las Naciones Unidas y fortalecería la paz y la seguridad en la región del Mar Negro-Cáucaso meridional, creando un ambiente conducente a la cooperación en materia de seguridad, desarrollo, comercio, transporte y asuntos transfronterizos.
格乌乌阿摩家集团
提案完全符合《联合
宪章》第15条第2款,也将加强
海-南高加索区域
和平与安全,创造一个有利于在安全、发展、贸易、运输和跨界问题上开展合作
环境。
En Sujumi se ha puesto en tela de juicio este compromiso, citándose concretamente el aumento del gasto militar por parte de Tbilisi, y se han considerado las declaraciones de Georgia sobre el cierre de la parte abjasia del Mar Negro al tráfico marítimo internacional como una provocación y un intento de perturbar la temporada turística de verano.
苏呼米对承诺提出质疑,主要理由是第比利斯增加军费,并认格鲁吉亚发表声明禁止外
船只在
海阿布哈兹段航行是挑衅行
,其目
是破坏夏季旅游。
En los últimos dos años, se ha manifestado preocupación por el ruido marino en reuniones del Acuerdo sobre los pequeños cetáceos del Mar Báltico y el Mar del Norte, la Comisión Ballenera Internacional, el Parlamento Europeo, el Acuerdo sobre la conservación de los cetáceos del Mar Negro, el Mar Mediterráneo y la zona atlántica contigua y la Unión Mundial para la Naturaleza.
过去两年,波罗海和北海小型鲸类养护协定、
际捕鲸委员会、欧洲议会、关于养护
海、地中海和毗连大西洋海域鲸目动物
协定、
际自然及自然资源保护联盟
会议都已经对海洋噪音问题表示关切。
Ha cooperado con la FAO y con las secretarías del Acuerdo sobre la conservación de pequeños cetáceos en el Mar Báltico y el Mar del Norte y del Acuerdo sobre la conservación de cetáceos en el Mar Negro, el Mar Mediterráneo y la zona atlántica contigua, y ha hecho llamamientos generales a los Estados para que tomen medidas destinadas a reducir las capturas incidentales.
它除了向各提出呼吁,要求采取措施减少副渔获物之外,还与粮农组织和波罗
海和北海小型鲸类养护协定秘书处以及养护
海、地中海和毗连大西洋海域鲸目动物协定秘书处合作。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Estados Unidos ha publicado imágenes del incidente de hace dos dias entre dos cazas rusos y un dron estadounidense obre aguas del mar Negro Una cámara situada en el dron capta cómo se acercan los aviones mientras arrojan combustible.
两天前,美国公布了两架俄罗斯战斗机和一架美国无人机在黑海水域上空发生的事件的图像。无人机上的一个摄像头捕捉到了飞机如何接近并倾倒燃料。
Guterres ha informado a Pedro Sánchez sobre el trabajo de las Naciones Unidas para extender, expandir y mejorar la iniciativa del Mar Negro, así como para eliminar los obstáculos que quedan a las exportaciones de productos alimenticios y fertilizantes rusos.
古特雷斯向佩德罗·桑切斯介绍了联合国为延长、扩大和改进黑海倡议以及消除俄罗斯食品和化肥出口剩余障碍所做的工作。
La iniciativa del Mar Negro, junto con un acuerdo para facilitar las exportaciones de productos alimentarios y fertilizantes rusos, " han sido un salvavidas para la seguridad alimentaria mundial y un faro de esperanza en un mundo convulso" , sostuvo Guterres.
古特雷斯说,黑海倡议以及促进俄罗斯食品和化肥出口的协议“一直是全球粮食安全的生命线,也是动荡世界中的希望灯塔”。