––¿No tienes idea de quién es el caballero, Elizabeth?
“丽萃,你想得到这位贵人是谁吗?
Pasaban los meses como en una noria: los otoños haciendo abrigos de Buenos paños y trajes de entretiempo, las primaveras cosiendo vestidos volatiles destinados a las vacaciones cantábricas, largas y ajenas, de La Concha y El Sardinero.
岁月像踩着跑步机一样前进,每年秋天制作高档呢绒大衣和春秋时装,每年春天缝制需长期穿着轻薄衣物,达官贵人们穿着它们在坎塔布里亚
拉贡查和埃尔萨尔迪内罗度过轻松舒适
长假。
Ya cosía en Madrid; llevo media vida haciéndolo. Trabajé en el taller de una modista muy reputada, mi madre era oficiala en él. Aprendí mucho allí: era una casa de modas excelente y cosíamos para señoras importantes.
“我在马德里时就是个裁缝,做衣服十多年了,以前在西班牙一家很有名服装店工作,我母亲是那里
高级职员。我在那里学到了很多,它非常优秀,专门为马德里
达官贵人服务。”
Subieron, en esto, al teatro, con mucho acompañamiento, dos principales personajes, que luego fueron conocidos de don Quijote ser el Duque y la Duquesa, sus huéspedes, los cuales se sentaron en dos riquísimas sillas, junto a los dos que parecían reyes.
这时,在很多人簇拥下,有两位贵人登上了台子,唐吉诃德认出那是公爵和公爵夫人。公爵和公爵夫人坐到了那两把椅子上,这两个像国王
人身旁有两把豪华
椅子。