Según el párrafo 1 del artículo 33, la campaña electoral dura 23 días.
根据第三十三条第(一)款,总统大选期为23天。
Cuando mi equipo estaba preparando mis observaciones, lo cual siempre es arriesgado, trató de descubrir cosas que hubieran sucedido exactamente en 100 días: ayer se cumplieron 100 días desde el inicio de la reunión en la cumbre.
我的工作人员为我准备发言稿向来一件要冒点风险的事,当时他们努力搜索刚好
在100天之内发
过的情况:昨天正好
会议开幕后的第100天。
Además, el Comité tomó nota del argumento del autor de que su detención en régimen de incomunicación durante diez días, sin acceso a un abogado, influyó negativamente en su derecho a ser llevado ante un juez, en violación del párrafo 3 del artículo 9.
此外,委员会注意到提交人关于将他隔拘押10天时间而且不准聘请律师,对其被带见法官的权利产
影响并违反第九条第3款的论点。
En el artículo 14 del reglamento se dispone que cualquier Miembro u órgano principal de las Naciones Unidas, o el Secretario General, podrá solicitar, por lo menos 30 días antes de la fecha fijada para la apertura de un período ordinario de sesiones, la inclusión de temas suplementarios en el programa.
议事规则第14条规定,联合国任何会员国或主要机构或秘书长都可请求在议程内列入补充项目,但至迟须于常会既定开幕日期前30天提出。
En virtud de las resoluciones 1585 (2005) y 1588 (2005), aprobadas el 10 y el 17 de marzo, respectivamente, el Consejo de Seguridad prorrogó durante siete días en cada caso, el mandato de la Misión Preparatoria de las Naciones Unidas en el Sudán (UNAMIS), establecida en virtud de su resolución 1547 (2004).
安全理事会于3月10日和17日分别通过第1585(2005)号和第1588(2005)号决议,每项决议将第1547(2004)号决议所设联合国驻苏丹先遣团(联苏先遣团)的任务期限延长7天。
En Australia, el plazo puede acortarse a un mínimo de diez días en lugar del plazo habitual de 25 días, siempre que los posibles proveedores dispongan de tiempo suficiente para preparar sus ofertas (véase el artículo 4.3 de las Orientaciones sobre la publicación de información relativa a los contratos adjudicables de Australia).
在澳大利亚,时间期限可以缩短为不少于十天,以代替标准的25天最低时间期限,条件仍然有合理的时间供潜在供应商编制其投标书(见《澳大利亚采购发布指南》第4.3条)。
El Grupo de Trabajo tal vez también desee especificar que en esos casos los períodos de reconsideración son más breves que los que rigen para otros métodos de contratación pública (normalmente 20 días, en virtud del artículo 52), por ejemplo, de 3 a 7 días, y si la subasta podrá reabrirse en esos casos.
工作组似应具体指明,在这种情况下的复审期应当比采用其他采购方法的复审期短(根据第52条通常为20天),例如可以3到7天,以及在这种情况下
否可以重新开始电子逆向拍卖的问题。
17) El Comité observa con preocupación que el plazo en que los acusados de haber cometido un delito han de comparecer ante un juez (24 horas) es diferente de aquel establecido para los acusados de delitos sancionados con la muerte (14 días), que es incompatible con el párrafo 3 del artículo 9 del Pacto.
(17) 委员会关切地注意到,将犯有某项罪行的被告交送法官的时限(24小时)与对被控犯有死刑罪的人适用的时限(14天)之间的差别;后者的时限与《公约》第九条第3款的规定有抵触。
Con arreglo al artículo 38 4) de la Directiva de la UE sobre contratación pública, el plazo puede acortarse a 36 días y hasta a 22 días en lugar del plazo habitual de 52 días que rige en los procedimientos abiertos y del de 37 días y 40 días aplicable en otros métodos de contratación.
根据《欧盟政府采购指令》第38(4)条,时间期限可以从公开程序中适用的通常52天和其他采购方法中的通常37和40天时间期限缩短为36天至22天。
El Comité considera pues que la ilegalidad de la detención del autor durante 40 días sin tener acceso a un juez está subsumida en la violación de los párrafos 1 y 3 del artículo 9 (primera frase) y que no se plantea la cuestión de una detención preventiva prolongada según el párrafo 3 del artículo 9 (segunda frase).
因此,委员会认为,拘禁提交人40天以及没有被带见法官的非法性可以归入违反第九条第1款和第3款第一句;没有产根据第九条第3款第二句的拖延审前拘禁问题。
El Comité toma nota del argumento del autor de que su detención en régimen de incomunicación durante diez días, sin acceso a un abogado, influyó adversamente en su derecho a ser presentado a un juez, y llega a la conclusión de que los hechos que tiene ante sí revelan una violación del párrafo 3 del artículo 9.
委员会注意到提交人关于其10天单独拘禁、无法见律师等对其被带见法官的权利产影响的论点,认为委员会面前的事实表明存在着违反第九条第3款的情况。
4 El Contratista y el Secretario General procederán, a más tardar noventa días antes de la expiración de cada quinquenio a partir de la fecha de entrada en vigor del presente contrato, según lo estipulado en su sección 3, a examinar conjuntamente los resultados de la ejecución del plan de trabajo para la exploración en virtud del presente contrato.
4 承包者和秘书长至迟应在本合同根据合同第3节效之日开始的每一个五年期届满之前90天,共同对根据本合同执行勘探工作计划的情况进行审查。
En el párrafo 646, la Junta recomienda que la Comisión Económica para Europa, en colaboración con el Servicio de Gestión de Recursos Humanos de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra, revise su gestión de los procesos de anuncio de vacantes y contratación a fin de que las vacantes se cubran en el plazo establecido de 120 días.
在第646段中,委员会建议欧洲经济委员会与联合国日内瓦办事处人力资源管理处联络,审查其空缺通知和征聘程序管理,以确保空缺员额在既定的120天时限内得到填补。
En cuanto a la cuestión de la proporcionalidad, el Comité advirtió que, aunque el período limitativo de 23 días antes de la elección era inusitadamente largo, no tenía que pronunciarse sobre la compatibilidad per se del período de limitación con el párrafo 3 del artículo 19, puesto que el hecho inicial del autor, a saber, la publicación de encuestas de opinión inéditas, tuvo lugar siete días antes de la elección.
至于相称性问题,委员会认为,选举前23天这个起始日通常说比较早,但
委员会不必对这个起始日
否符合第十九条第3款的问题做出裁定,因为提交人最初发表此前未曾报道过的民意测验的行为发
在选举前七天。
En lo que se refiere al IMSS, de acuerdo a lo establecido en el Artículo 101 de la Ley del seguro social: "La asegurada tendrá derecho durante el embarazo y el puerperio a un subsidio en dinero igual al cien por ciento del último salario diario de cotización el que recibirá durante cuarenta y dos días anteriores al parto y cuarenta y dos días posteriores al mismo".
《社会保障法》第101条规定,在社会保障制度下:“投保妇女有权在怀孕和产后期间获得等同于其最后一天缴费工资100%的补助,领取的时间产前42天和产后42天。”
El Comité observa que el Estado Parte ha facilitado información incompleta, porque no menciona las fechas en que el autor debía cumplir la sanción, ni explica cómo pudo ofrecer al autor la oportunidad de hacer ejercicio "en todo momento", dándole así un trato compatible con las normas mínimas establecidas en el artículo 10 del Pacto (según se dice en el párrafo 6.5), cuando admite al mismo tiempo que estuvo encerrado en su celda 23 horas al día durante 27 días.
委员会注意到,缔约国所提的资料不完整,因为缔约国没有提到提交人按规定应当接受惩罚的日期,并且未能解释缔约国如何能够向提交人提供机会“在任何时候”锻炼身体,从而按照《公约》第十条规定的最低规则对待提交人(如第6.5段所述),但同时却又承认他被关押在牢房里每天达23小时之久,并且持续了27天。
Además, las mujeres que tengan dos o más hijos menores de 14 años (o un hijo inválido menor de 16 años) pueden obtener, si lo solicitan, una licencia anual adicional no remunerada de una duración mínima de 14 días corridos. Esta licencia puede combinarse con la licencia anual remunerada o utilizarse por separado (en una sola vez o en varias etapas) en el momento que se concierte con el empleador (artículo 171 del Código del Trabajo).
此外,还向有两个以上14岁以下子女(或一个16岁以下残疾儿)的妇女依照本人愿望每年提供不少于14天的不保留工资的假期,这种假期可与年假合并使用,也可以在征得企业主同意后单独使用(一次或分几次使用)(《塔吉克斯坦共和国劳工法》第171条)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Se cierra la fecha 13 de la Liga: Defensa y Justicia le ganó 2 a 0 a Barracas Central, Gimnasia superó 4 a 2 a Argentinos en La Paternal y Racing perdió 3 a 1 frente a Atlético Tucumán en Avellaneda.
联赛 13
结束:Defensa y Justicia 以 2-0 击败 Barracas Central,Gimnasia 在 La Paternal 以 4-2 击败 Argentinos, 而 Racing 在 Avellaneda 以 3-1 输给 Atlético Tucumán。