El Viuda hacía la cruz entre los ciegos.
“寡妇”躲在瞎子们中间划着十字。
Y esta expresión es TENER MÁS HAMBRE QUE EL PERRO DE UN CIEGO.
这个表达就是“比瞎子的狗都饿”。
Si no puedes ver, eres ciego.
如果你看不见,你是个瞎子。
¿No ve que soy ciego? ...
“你没有看见我是瞎子吗?”
Hombre, ¿etá ciego? ¿No ve que casi me da?
家伙, 你瞎子啊? 没看见差点撞到我啊?
Esta leche que saca el ciego a su burra es para los catarrosos.
瞎子的驴奶是专门为了卖给了感冒的人的。
Ciega, sordo, muda, torpe, traste, testaruda.
“瞎子、聋子、哑巴,愚笨、失败、固执。”
Atendiendo a que el ciego siguiese su ejercicio, y a que la delincuente tuviese su castigo.
考虑到瞎子没法继续他的活动,而罪犯也应得到惩。
Durante el transcurso de la novela, el lazarillo sirve de criado, entre otros, a un ciego.
在小说的过程中,瞎子作为仆人,为盲人等人服务。
Lázaro pasaba mucha hambre, ya que el ciego era mezquino y le daba muy poca comida.
拉撒路总是很饿,因为瞎子十分吝啬,给他的食物很少。
Este clérigo era aún peor de avaro y miserable que el ciego.
这个教士比瞎子还要吝啬和悲惨。
¿Es que el ciego ha atado a ella otra vez, como todos los años, su burra?
难道是瞎子又象往年一样将他的母驴系在了窗上?
Desde entonces empiezo a odiar al mal ciego ya que se alegraba del cruel castigo.
从时起,我就开始恨起了这个坏瞎子,因为他总是拿这个残忍的惩做谈资取乐。
Por ligero que el ciego la cogía, ya estaba cambiada a la mitad de su precio.
瞎子掂着有点轻,因为只有一文钱的一半。
Pero su amo de tonto no tenía un pelo y se dio cuenta de la picardía.
但是他的主人并不傻,瞎子识破了这个主意。
¡Viejo embustero, de nada habría servido su declaración, porque era ciego!
“胡说八道的老东西!反正他的证词不算数,因为他是个瞎子!”
El ciego era en comparación con el clérigo un Alejandro Magno, aunque los dos eran igualmente avaros.
瞎子和这个好像叫阿雷杭德罗·马格诺的教士成了对比,尽管两人都一样吝啬。
Era como jugar a la gallina ciega, sólo que todos los participantes excepto uno llevaban los ojos vendados.
很像是在玩瞎子抓人的游戏,只不过这次是所有的人都蒙着眼抓一个人。
Así concertado, comenzamos, mas el traidor ciego comenzó a picar de dos en dos.
商量好后,我们就开始了,这个狡猾的瞎子两颗两颗地拿。
Pero tú debes preguntarte cómo alguien que está ciego puede ser experto en libros si no los puede leer.
“你自己想想,一个瞎子,连读小说都成问题了,怎么可能是专家呢?”
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释