––¿Por qué te empeñas en convencerme de que siento más de lo que confieso?
“可是,你为什么偏要逼我,认为我没有把真心话全说出来呢?”
Y os lo digo en serio, ojalá lo hubierais visto.
我说的可是真心话,真希望你们当时也在场。趁现在还不算太晚,我强烈建议你们去罗本岛,亲自参观一下纳尔逊·德的牢房。
Lo decía de verdad, con su modo amable, porque no podía concebirse un marido menos despótico.
而如她真的问了,那无数条仪式性的家庭礼节中的一条,他就会看报纸,连眼皮也不抬地回答说:“随便什么都行。”他说的是真心话,而且和颜悦色,自认为没有哪个丈夫比他更好商量了。
No me considere como a una mujer elegante que pretende torturarle, sino como a un ser racional que dice lo que siente de todo corazón.
请你别把我当作一个故意作弄你的高贵女子,而要把我看作一个说真心话的平凡人。”
Por la noche abrió su corazón a Jane, y aunque Jane no era de natural desconfiada, no pudo creer lo que su hermana le decía
晚上,她把真心话说给吉英听。虽说吉英一向并不多疑,可是对这件事却简直不肯相信。
Desde que empezó a expresar lo contrario de lo que sentía, sus mentiras le procuraron más éxitos con las mujeres que cuando les decía la verdad.
自从他对自己说的话不再当真以后,他靠谎话跟女人相处,比他过去对她们说真心话更成功。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释