有奖纠错
| 划词
海上大教堂

Bernat se lo quedó mirando con la boca abierta.

这一身奢华贵气的行头,简直让柏纳目瞪口呆

评价该例句:好评差评指正
加西亚·马尔克斯《一个难以置信的悲惨故事》

La abuela sacó de la faltriquera un rollo de billetes que el muchacho miró asombrado.

祖母从兜里掏出一卷纸币,小伙子目瞪口呆

评价该例句:好评差评指正
十二个异乡故事

Entonces fue Zavattini el que se quedó atónito.

这下轮扎瓦蒂尼目瞪口呆了。

评价该例句:好评差评指正
双语读物《时间的针

Esto vale mucho dinero, nena —susurró al contemplar las joyas.

“小丫头,这个值多钱啊!”目瞪口呆着那些珠宝。

评价该例句:好评差评指正
阿莱夫

No hay heresiólogo que con estupor no refiera sus desaforadas costumbres.

研究异端邪说的学者们提们骇人听闻的风俗习惯时无不目瞪口呆

评价该例句:好评差评指正
西班牙语枕边故事(慢速听力)

Y aunque todos hicieron cosas realmente encantadoras, aquella vez Carla Simpatías dejó a todos con la boca abierta.

尽管所有人都做的是这次Carla Simpatías着实让大家目瞪口呆

评价该例句:好评差评指正
双语读物《时间的针

Qué escándalo, Señor, si los hubieran oído las amistades con las que compartían confitería, boticario y banco de iglesia.

这不可能吧!白天在糖果店、药店和教堂的板凳上们相亲相爱场面的那些人,如果听这样的对骂一定会目瞪口呆

评价该例句:好评差评指正
风之影

La sola mención de la cifra le quitó el color de la cara, pero yo estaba ya encandilado de remate.

店员说出来的数字,让立刻脸色惨白,我呢,从头尾就只是目瞪口呆地盯着那支笔。

评价该例句:好评差评指正
鲁宾逊漂流记

Me detuve estupefacto, como abatido por un rayo o como si hubiese visto un fantasma.

目瞪口呆地停了下来,仿佛被闪电击中,仿佛了一个鬼魂。

评价该例句:好评差评指正
Youtube精选合辑

Tres tristes trapecistas con tres trapos troceados hacen trampas truculentas porque suben al trapecio por trapos y no por cuerdas.

三个忧伤的杂技演员用三块抹布完成了令人目瞪口呆的杂技,因为她们没有用绳子爬上吊杆,而是用了抹布。

评价该例句:好评差评指正
Educasonic睡前听故事

Y así todas las noches, pequeño lirón, iba probando nuevas camas, dejando boquiabiertos a quienes se lo encontraban por las mañanas.

就这样,每晚,小睡鼠都换新床,别人早上发现的时候都目瞪口呆

评价该例句:好评差评指正
十二个异乡故事

De regreso a la sala con el café le salió al encuentro una frase suelta del presidente que la dejó atónita

当她端着咖啡回客厅时,总统的一句话让她目瞪口呆

评价该例句:好评差评指正
霍乱时期的爱情 El Amor en los Tiempos del Cólera

Ella se quitó los lentes sin sorpresa, con un dominio absoluto, y lo encandiló con su risa solar. Nunca lo había tuteado.

她并不感意外,异常镇静地摘下眼镜,阳光般的笑声使目瞪口呆。她还从来没有用“你”称呼过

评价该例句:好评差评指正
欧亨利短篇小说集

A medida que se acerca a la silla eléctrica lo invade una ola de sentimientos de repulsión, que le dejan aturdido, estupefacto, atónito.

走进电椅时,被感情的突变征服了,眩晕茫然、昏昏沉沉、目瞪口呆

评价该例句:好评差评指正
十二个异乡故事

Los otros clientes, los meseros, y por último la gente de la cocina con sus delantales ensangrentados, se congregaron atónitos a contemplar el prodigio.

没走的顾客、服务员,最后连围裙上血迹斑斑的厨工们都出来了,目瞪口呆地聚集在一起瞻仰这个奇迹。

评价该例句:好评差评指正
ARTE․tv Cultura

Y cuando le miro estupefacta, me dice con aire de superioridad: pero mamá, no conoces al Cid, tú que tanto presumes de tus orígenes castellanos.

当我目瞪口呆时, 带着一种优越感告诉我:是妈妈,你不了解El Cid, 你这么吹嘘自己的卡斯蒂利亚出身。

评价该例句:好评差评指正
Un Libro Una Hora

En medio del cuarto está Elisabetta, con un abultado paquete en los brazos, contemplando con estupefacción a su hermana muerta, como si le faltasen bríos para gritar.

房间中央是伊丽莎白,她怀里抱着一个笨重的包裹,目瞪口呆着她死去的妹妹,仿佛连尖叫的力气都没有了。

评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(上)

Sentábase en un poyo que debajo de un gran álamo está en nuestra plaza, y allí nos tenía a todos la boca abierta, pendientes de las hazañas que nos iba contando.

“我们村空场上有一棵杨树,坐在杨树下的石凳上向我们讲述的英雄事迹,我们听得目瞪口呆

评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(上)

Los que hasta entonces no la habían visto la miraban con admiración y silencio, y los que ya estaban acostumbrados a verla no quedaron menos suspensos que los que nunca la habían visto.

原来没见过她的人得张口结舌,原来经常见她的人也目瞪口呆

评价该例句:好评差评指正
十二个异乡故事

Todos los días a esa hora, durante casi dos semanas, retozaron desnudos bajo la mirada atónita de los retratos de guerreros civiles y abuelas insaciables que los habían precedido en el paraíso de aquella cama histórica.

卧室的墙上挂着英勇的祖先和贪婪的老祖母们的肖像,们都曾在这张古老的床上享受过云雨之欢。有将近两周的时间,每天下午这个时候,们俩都在先人们目瞪口呆的注视下一丝不挂地寻欢作乐。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


cancro, cancroide, cancroideo, cancrumoris, candado, candaliza, candallero, candamo, candanga, candar,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

赞助商链接