¿Por qué no intentas hacer el desayuno sin quemar la cocina?
做早饭去吧,别把什么东西点着了。
¿Y por qué acabas de volver a encenderlo?
“那么为什么你又把它点着了呢?”
Ella levantó otra vez la cabeza y tenía ya la brasa encendida en los labios.
抬起头时候,唇间烟已经点着了。
Cuando habló apretó la boca para que José advirtiera el cigarrillo sin encender.
说话时嘴巴咬得紧紧,好让何塞看见那根没点着烟。
Como única réplica, Sierva María le prendió fuego al colchón con la lámpara del Santísimo.
西埃尔瓦·玛丽亚二话没说, 端过那盏圣灯把床垫子点着了。
¿Cómo va a ser? Porque me lo dijo su padre. Asentí lentamente.
“怎么知道?当然是他父亲告诉我。”我轻轻点着头。
La cara lánguida escuchaba seriamente, asentía sin rebelarse.
那张消沉面孔严肃地聆听着,毫无异议地点着头。
Un quinqué mechudo alumbraba la estancia adonde les habían trasladado.
提审乞丐们房间里只点着一盏煤油灯。
Arnau asintió, primero lentamente y después con fuerza.
亚诺点点头,起初只是轻轻点着,后来变成用力点头。
El hombre quemó tres cerillas tratando de encender su cigarrillo.
那男人划了三根,才点着香烟。
Mil luces ardían en los arbolillos; los pastores y zagalas parecían moverse y sonreír a la niña.
翠绿小树上点着几千支明晃晃,牧师和牧童好像在移动,在向微笑。
Entonces Luo encendió una cerilla y con esta una yesca que había colocado debajo de los troncos.
罗辑划火柴点着了柴堆下引火物。
No. Tomás Aguilar, que a veces cuenta historias en el colegio. Mi padre asintió lentamente
“不是,是托马斯·阿吉拉尔告诉我,在学校里,他偶尔会跟我讲一些事情… … ”父亲缓缓点着头。
¿Ve usted aquella ventana, doña Fausta, allá en la Media Luna, donde siempre ha estado prendida la luz?
“您看到那个窗子了吗?福斯塔太太,就是半月庄那边那个一直点着灯窗子。”
El Bebe había encendido un cigarrillo y con su pie seguía el ritmo de alguna música que recordaba.
贝拜点着烟,脚下按照音乐节奏在打拍子。
Quince y siete veintidós. Veintidós y seis veintiocho. No tengo tiempo de encenderlo. Veintiocho y tres treinta y uno.
十五加七,二十二。二十二加六,二十八。没有时间去点着它。二十六加五,三十一。
2 Manda á los hijos de Israel que te traigan aceite de olivas claro, molido, para la luminaria, para hacer arder las lámparas de continuo.
2 要吩咐以色列人,把那为点灯捣成清橄榄油拿来给你,使灯常常点着。
Las lumbres del ocaso prenden las últimas rosas, y el jardín, alzando como una llama de fragancia hacia el incendio del Poniente, huele todo a rosas quemadas.
落日火焰点着了花园里最后玫瑰,一种带着浓香火焰向着西边天空漫天大火升腾,到处都充满了玫瑰燃烧香气。
No había querido que nadie encendiese la chimenea, ni siquiera en aquellos días grises y lluviosos en que el frío se adueñaba de la sala de estar.
尽管下过一场雨,客厅里有些阴冷,罗辑却一直没有让人点着壁炉。
Cuando enciende su farol, es igual que si hiciera nacer una estrella más o una flor y cuando lo apaga hace dormir a la flor o a la estrella.
当他点着了他路 灯时,就象他增添了一颗星星,或是一朵花。当他熄灭了路灯时,就像让星星或花朵睡着了似。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释