Dijo que no pensaba traducirlo y que la literatura española era tan tediosa que hacía innecesario a Emerson.
他说他根本没有翻译计划,再说西班牙文学作品已经够
了,没有必要再把爱默生介绍过来。
Una, el epíteto rutinario, que certeramente denuncia, en passant, el inevitable tedio inherente a las faenas pastoriles y agrícolas, tedio que ni las geórgicas ni nuestro ya laureado Don Segundo se atrevieron jamás a denunciar así, al rojo vivo.
首先是那个形容词‘通常’,它一针见血地点破了田园农事固有、不可避免
,以前
田园诗和我们赫赫有名
《堂塞贡多·松勃拉》从不敢这样淋漓尽致地指出来。