有奖纠错
| 划词
悬疑广播剧:63号病人

Si le sirve de algo, a mí me importaría.

您的死活我会在乎,如果这对您多少是安慰。

评价该例句:好评差评指正
老人与海(精编版)

Habrá sido el hambre, llevándolo a la desesperación, o habrá sido algo que lo asusto en la noche?

使它不顾死活了,还是在夜间被什么西吓着了?

评价该例句:好评差评指正
老人与海

Golpeó desesperadamente contra lo que sólo podía sentir y oír y sintió que algo agarraba la porra y se la arrebataba.

他看不清目标,只能感觉到,听到,就不顾死活地挥棍打去,他感到什么西攫住了棍子,它就此丢了。

评价该例句:好评差评指正
鲁宾逊漂流记

En ese momento, cada cual velaba por su propia vida, de modo que nadie se preocupó por mí o por lo que pudiera pasarme.

这种时候,人人都只顾自己的命,那里还会有人来管我死活,也没有人会看一下我到了什么事。

评价该例句:好评差评指正
老人与海

Habrá sido el hambre, llevándolo a la desesperación, o habrá sido algo que lo asusto en la noche? Quizás haya tenido miedo de repente.

使它不顾死活了,还是在夜间被什么西吓着了?也许它突然感到害怕了。

评价该例句:好评差评指正
新版现代西班牙语第二册

Uno de ellos subió rápidamente a un árbol sin preocuparse de su compañero, que era algo viejo y no podía correr ni subir al árbol.

其中一个立刻快速地独自爬上树,不管同伴的死活,而这个同伴年岁有点大了,跑不动也没法上树。

评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(下)

Yo no sé, ni puedo pensar cómo sea que la salud de Altisidora, doncella más antojadiza que discreta, tenga que ver, como otra vez he dicho, con los martirios de Sancho Panza.

我真不明白,阿尔蒂西多拉,这个想入非非的姑娘的死活,就像我上次说过的,跟桑乔·潘萨受罪有什么关系?

评价该例句:好评差评指正
老人与海

Cogió la carnada como un macho y tira como un macho y no hay pánico en su manera de pelear. Me pregunto si tendrá algún plan o si estará, como yo, en la desesperación.”

它咬起饵来象条雄鱼,拉起钓索来也象雄鱼,搏斗起来一点也不惊慌。不知道它有没有什么打算,还是就跟我一样地不顾死活

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


ahumada, ahumadero, ahumado, ahumar, ahunche, ahusado, ahusamiento, ahusar, ahusarse, ahuyentador,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

赞助商链接