Artículo 83.19: Facilitar a sabiendas una actividad terrorista.
第83.19条:明知故为地为一恐怖活动提方便。
Se dispone, asimismo, de abundante información fidedigna según la cual se cometían con conocimiento de causa actos criminales consistentes en ataques generalizados o sistemáticos contra la población civil, que podrían constituir crímenes de lesa humanidad.
还有大量信证据说明,所实施
犯罪行为构成广泛或有系统地针对任何平民人口
攻击,而且这些行为是在明知故犯
情况下实施
。 这些行为
能构成危害人类罪。
Es delito planear actos de terrorismo, reunir información sobre objetivos potenciales de un acto terrorista, pedir fondos a sabiendas de que se utilizarán para actos de terrorismo y reclutar o entrenar a personas para fines de terrorismo.
下列行为都属犯罪:筹划恐怖行为、收集恐怖行为能打击
目标
资料、筹措资金而明知会用于恐怖主义、为恐怖主义召募或培训人员。
Artículo 83.04: a) Usar una cosa con el fin de facilitar o ejecutar una actividad terrorista; o b) poseer una cosa con el fin de que se use, o a sabiendas de que se usará, con el fin de facilitar o ejecutar una actividad terrorista.
第83.04条:(a) 将财产用于便利或从事某一恐怖活动;(b) 拥有打算用于或明知将用于便利或从事恐怖活动财产。
México indicó que la adquisición del producto del delito se hallaba tipificada como delito, con el elemento mental del conocimiento previo tal como lo estipula el artículo 6 y un elemento adicional de finalidad (el propósito de ocultar el origen, ubicación y destino de los bienes).
墨西哥指出,收益获得被确立为犯罪,但是须有第6条所规定
明知
认识要素和另一个目
要素(为了隐瞒财产
来源、所在地和目
地)。
La receptación, que se definía como la posesión o disfrute a sabiendas por un particular del producto del delito o de dinero del tráfico de drogas que haya sido objeto de blanqueo, era también un delito, en virtud de los artículos 508 a 510 y 446 del Código Penal.
根据《刑法典》第508-510条和第446条,受贿也是一种犯罪,这种犯罪被界定为个人在明知情况下拥有或享有犯罪所得或清洗贩毒所得。
Artículo 83.21: Impartir instrucciones a sabiendas a una persona para que ejecute una actividad que redunde en beneficio de un grupo terrorista, por orden de éste o en complicidad con él, con el fin de aumentar la capacidad de un grupo terrorista de facilitar o ejecutar una actividad terrorista.
第83.21条:明知故为地指导某人为了一恐怖集团利益、受其指挥或与其
作实施一项旨在增强恐怖集团便利或实施恐怖活动能力
活动。
El párrafo 2 b) iv) del artículo 8 dispone que lanzar un ataque intencionalmente, a sabiendas de que causará pérdidas de vidas, lesiones a civiles o daños a objetos de carácter civil que sean claramente excesivos en relación con la ventaja militar concreta y directa que se prevea, constituye un crimen de guerra.
第八条第(二)款第2项第4分项规定,故意发动攻击,明知这种攻击将附带造成平民伤亡或破坏民用物体,而且其程度与预期得到具体和直接
整体军事利益相比显然是过分
,就是一种战争罪。
El Estatuto de Roma en el párrafo 2 b) iv) de su artículo 8 dispone que lanzar un ataque intencionalmente, a sabiendas de que causará daños extensos, duraderos y graves al medio natural que sean claramente excesivos en relación con la ventaja militar general concreta y directa que se prevea, constituye un crimen de guerra.
《罗马规约》第八条第(二)款第2项第4目规定,故意发动攻击,明知这种攻击将对自然环境造成广泛、长期和严重损害,而且其程度与预期得到
具体和直接
整体军事利益相比显然是过分
,就是一种战争罪。
El elemento subjetivo o mens rea requerido para esa categoría de crímenes es un elemento doble que consiste en: a) la intencionalidad o temeridad requeridas para cometer el crimen de que se trate (asesinato, exterminio, violación, tortura, etc.); y b) el conocimiento de que la infracción es parte de una práctica generalizada o sistemática.
这类罪行主观要件,即犯罪意图分为两个方面:(a) 有关基本罪行(谋杀、灭绝、强奸、酷刑等)必须具备
犯罪意图或鲁莽和(b) 明知这一罪行是一个广泛或系统做法一部分。
Toda persona que reúna, proporcione o reciba fondos u otros activos con intención de que se utilicen o a sabiendas de que se van a utilizar para cometer un delito particularmente grave, incluidos los delitos de terrorismo, será procesada en virtud de la Ley de responsabilidad penal por la financiación de ciertos delitos particularmente graves (SFS 2002:444).
收集、提或接受资金或其他资产,企图用于或明知其将被用于实施特别严重犯罪,包括恐怖罪行
,按《关于资助特别严重
罪行
刑事责任法(涉及某些案件)》(SFS 2002:444)治罪。
Toda persona que reúna, proporcione o reciba fondos u otros activos con intención de que se utilicen o a sabiendas de que se van a utilizar para cometer un delito particularmente grave, incluido un delito de terrorismo, será procesada en virtud de la Ley de responsabilidad penal por la financiación de ciertos delitos particularmente graves (SFS 2002:444).
收集、提或接受资金或其他资产,企图用于或明知其将被用于实施特别严重犯罪,包括恐怖罪行
,按《关于资助特别严重
罪行
刑事责任法(涉及某些案件)》(SFS 2002:444)治罪。
Según el caso, el elemento subjetivo que requiere el derecho internacional es el conocimiento (de que se están cometiendo o se van a cometer crímenes) y la intención (el deseo o la voluntad de no intervenir) o, como mínimo, la imprudencia (la conciencia de que si no se previenen los actos de los subordinados podrán producirse determinadas consecuencias perjudiciales y, aún así, desestimar ese riesgo).
视每个案件情况,国际法规定必须具备
主观要件是明知(即知道罪行正在实施之中或将要实施)和故意(不采取行动
意愿或决心)或至少是鲁莽 (知道不阻止下级
行动有
能产生某些有害后果,但仍然无视这种
能性)。
Artículo 83.08: A sabiendas, a) realizar una operación con un bien de propiedad de un grupo terrorista o controlado por éste; b) concertar o facilitar una transacción respecto de un bien mencionado en el párrafo a); o c) prestar servicios financieros o servicios conexos respecto del bien mencionado en el párrafo a) a un grupo terrorista, para beneficio de éste o por orden de él.
第83.08条:明知(a)所处理财产为一恐怖集团所拥有或控制;(b)进行或便利进行
交易与(a)段所提之财产有关;(c)向(a)段所提之财产提
金融或相关服务,并与一恐怖集团、为其利益或受其指示而这样做。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
No sé cómo definir esto, ni me atrevo a decir que se trata de una secreta e inapelable sentencia que nos empuja a obrar como instrumentos de nuestra propia destrucción y abalanzarnos hacia ella con los ojos abiertos, aunque la tengamos de frente.
不知道,也不想知道该怎么称呼这种驱使自己冥顽不化的力量,但这是一种神秘而无法逃避的定数;它往往会驱使
们自寻绝路,明知大祸临头,还是自投罗网。