El ya familiar gemido apagado estaba acompañado por la misma ráfaga de aire frío.
熟悉的冷风, 旷野中的呜咽。
Después erramos bajo el cielo y un día divisamos un mar.
然后我们在旷野里漫无目的地走,终于望见了海洋。
La ventana daba al campo oscuro, el movimiento provenía de otra zona fuera del alcance de mi vista.
窗外是漆黑的旷野,我看不边的情形。
Esto era ya a tiempo que la ciudad estaba ya cerrada, y por toda aquella campaña ninguna persona parecía.
这时候城门已经关闭了,荒郊旷野上空无人。
21 Y habitó en el desierto de Parán; y su madre le tomó mujer de la tierra de Egipto.
21 他住在巴兰的旷野。他母亲从埃及地给他娶了个妻子。
Sin punto ni rumbo fijo en aquella inmensidá entre tanta escuridá anda el gaucho como duende.
没有目标,没有向/在无边无际的旷野里/在那样的黑暗里/高乔人像鬼魂样游荡。
20 Y fué Dios con el muchacho; y creció, y habitó en el desierto, y fué tirador de arco.
20 神保佑童子,他就渐长,住在旷野,成了弓箭手。
27 Camino de tres días iremos por el desierto, y sacrificaremos á Jehová nuestro Dios, como él nos dirá.
27 我们要往旷野去,走三天的路程,照华我们神所要吩咐我们的祭祀他。
Y ¿podrá vuesa merced pasar en el campo las siestas del verano, los serenos del invierno, el aullido de los lobos?
“大人,旷野里奔波,夏天的烈日,冬天的寒霜,您怎么受得了?还有豺狼的嚎叫哩!
6 Y á los Horeos en el monte de Seir, hasta la llanura de Parán, que está junto al desierto.
6 在何利人的西珥山杀败了何利人,直杀靠近旷野的伊勒巴兰。
2 Porque partieron de Rephidim, y llegaron al desierto de Sinaí, y asentaron en el desierto; y acampó allí Israel delante del monte.
2 他们离了利非订,来西乃的旷野,就在那里的山下安营。
20 Y partidos de Succoth, asentaron campo en Etham, á la entrada del desierto.
20 他们从疏割起行,在旷野边的以倘安营。
3 Porque Faraón dirá de los hijos de Israel: Encerrados están en la tierra, el desierto los ha encerrado.
3 法老必说,以色列人在地中绕迷了,旷野把他们困住了。
Al otro lado del umbral no se veía más que una total oscuridad... Un enorme vacío. Un apagado gemido pareció resonar en sus profundidades.
门内只是片漆黑......像是个豁开的黑洞。黑暗深处似乎回响旷野中的呜咽。
1 Al mes tercero de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en aquel día vinieron al desierto de Sinaí.
1 以色列人出埃及地以后,满了三个月的那天,就来西乃的旷野。
22 Y aquel macho cabrío llevará sobre sí todas las iniquidades de ellos á tierra inhabitada: y dejará ir el macho cabrío por el desierto.
22 要把这羊放在旷野,这羊要担当他们切的罪孽,带无人之地。
Atravesé campo llano, huertas, cañaverales y pequeñas plantaciones. Tropecé, me levanté y seguí corriendo sin un respiro, sin calcular la distancia que mis zancadas cubrían.
我穿过平坦的旷野、果园、甘蔗田小小的种植园,绊倒了,爬起来,来不及喘口气又继续跑。不知道底跑了多远。
22 E hizo Moisés que partiese Israel del mar Bermejo, y salieron al desierto de Shur; y anduvieron tres días por el desierto sin hallar agua.
22 摩西领以色列人从红海往前行,了书珥的旷野,在旷野走了三天,找不水。
18 Mas hizo Dios al pueblo que rodease por el camino del desierto del mar Bermejo. Y subieron los hijos de Israel de Egipto armados.
18 所以神领百姓绕道而行,走红海旷野的路。以色列人出埃及地,都带兵器上去。
24 Y los hijos de Zibeón fueron Aja, y Ana. Este Ana es el que descubrió los mulos en el desierto, cuando apacentaba los asnos de Zibeón su padre.
24 祭便的儿子是亚雅,亚拿(当时在旷野放他父亲祭便的驴,遇温泉的,就是这亚拿)。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释