Sus vidas no tienen parada fija
他们的生活无固定居所。
Las personas sin hogar sufren múltiples problemas: la exclusión social, la vulnerabilidad ante deudas de la seguridad social, la detención y el encarcelamiento, y la incapacidad de acceder a los servicios para los que se exige una prueba del domicilio.
无家可归者面临各种问题,包括社会排斥、容易拖欠社会保险债务、拘留和监禁,以及不能获得要求有居所证明的服务。
Con respecto a la recomendación 3, muchos miembros apoyaron la propuesta de que el ONU-Hábitat aumentara la concienciación del acceso progresivo y pleno a una vivienda adecuada, incluidas la seguridad de la tenencia y la mejora de los barrios de tugurios, en todos los aspectos de las actividades del ONU-Hábitat.
关于建议3,很多委员会成员支持这一建议:人居署应在其所有活动中促使人们更加意识到,必须逐步和充分地使人人得有适当居所,包括保障住房权和改善贫民区居住条件。
Los países nórdicos entienden que un Estado puede ejercer la protección diplomática también en nombre de un nacional extranjero que resida de manera habitual y legal en ese Estado y que, a juicio del Estado, necesite claramente protección pese a no cumplir oficialmente los requisitos para obtener la condición de refugiado.
北欧国家的了是,一国也可以为在其境内有合法的惯常居所的外国国民行使外交保护,如果该国认为该外国国民明显需要保护,即使他不能正式取得难民的地位。
Por lo que respecta a la seguridad de los ministros, se han modificado los arreglos actuales, y las fuerzas de seguridad del Gobierno se han hecho cargo de las residencias, las oficinas y los movimientos de 26 ministros, y la ONUCI de los 12 ministros y oficiales de las Forces Nouvelles.
关于部长们的安全,审查了目前的安排(即政府安全部队负责大约26名部长的居所、办公室和行动的安全,联科行动负责12名新军部长和官员的安全)。
Un ciudadano de la Unión Europea también tiene derecho a presentarse como candidato si a la fecha de las elecciones cumplió 21 años; si tiene residencia permanente en Estonia, es decir, si los datos de su residencia han sido ingresados en el registro de población, y no se le ha quitado el derecho a votar en su Estado miembro de origen.
至举日年满21岁且永久性居所在爱沙尼亚的欧洲联盟公民也有权被
为候
人。 永久性居所在爱沙尼亚是指其住所的详细地址已经列入爱沙尼亚人口登记册,并且他/她没有被剥夺在母国的
举权。
En cambio, los artículos 42, 43 y 78 del Cuarto Convenio de Ginebra, aplicables a los extranjeros enemigos en el territorio de una parte en un conflicto armado internacional o a las personas protegidas en territorios ocupados, permiten el internamiento o la residencia forzosa de esas personas protegidas sólo si resulta absolutamente necesario en el interés de la seguridad de la Potencia detenedora u ocupante.
相比之下,《日内瓦第四公约》与国际武装冲突一方领土的敌侨或被占领土
的被保护人有关的第四十二、第四十三和第七十八条规定,只有在拘留国或占领国的安全绝对必需的情况下,才允许在指定的居所拘留或扣押此种被保护人。
También se dijo que la concesión de la protección diplomática a los refugiados y los apátridas no era conveniente y que era susceptible de una interpretación más amplia por parte del Estado de residencia habitual del apátrida, ya que la oración “residencia legal y habitual” que figuraba en el párrafo 1 se refería únicamente a la legislación nacional y no a una norma de derecho internacional.
有的代表团也认为,向难民和无国籍人提供外交保护不可取并且可能引起无国籍人惯常居住国对它作出更广泛的释,因为第1款提到的“合法的惯常居所”仅
及国内法,而不
及国际标准。
Además, un ciudadano de la Unión Europea que no es de nacionalidad estonia tiene derecho a votar si a la fecha de las elecciones cumplió los 18 años, tiene residencia permanente en Estonia, es decir, si los datos de su residencia han sido ingresados en el registro de población de Estonia, y no se le ha quitado el derecho a votar en su Estado miembro de origen.
此外,不是爱沙尼亚公民、但至举日年满18岁、并且永久性居所在爱沙尼亚的欧洲联盟公民有
举权。 永久性居所在爱沙尼亚是指其住所的详细地址已经列入爱沙尼亚人口登记册,并且他/她没有被剥夺在母国的
举权。
En la sección II se examina la situación de los derechos civiles y políticos en Burundi y la violación de derechos tales como el derecho a la vida, la libertad, la seguridad e inviolabilidad de la persona, la libertad de circulación y la libertad de las personas a elegir lugar de residencia, la libertad de opinión, expresión y reunión pacífica, y los derechos de la mujer y del niño.
第二节叙述了布隆迪公民权利和政治权利状况,以及各种权利遭受侵犯的情况;如生命、、安全和人身不受侵犯权、行动
和
择其居所的权利,见
、言论
和平集会的权利,妇女和儿童权利等。
Según las normas positivas de la Federación de Bosnia y Herzegovina, la tutela es un instituto de asistencia jurídica familiar y social cuyo objetivo consiste en lograr que la comunidad social brinde protección a los niños adolescentes que no están bajo el cuidado de sus progenitores (cuyos progenitores hayan fallecido o desaparecido, o cuya residencia se desconozca, o a quienes se les haya quitado la patria potestad, o que hayan perdido su capacidad de trabajo, o que no cumplan sus deberes de progenitores o que estén ausentes) (artículo 13 de la Ley de Familia).
根据波黑联邦的实际规定,监护是一种家庭和社会法律保护办法,其目的是促使社会和社区向没有亲代抚育(父母死亡、失踪、居所未知、父母权被剥夺、工作能力被剥夺、疏于履行父母权、不在身边)的未成年子女提供保护(PZ第13条)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。