有奖纠错
| 划词
安徒生童话

Había siempre algo en ellas que no era como debía ser.

她们总是有些方不大

评价该例句:好评差评指正
一个海难幸存者故事 Relato de un náufrago

Y me imagino también que mis enemigos son más enemigos, aunque no creo tenerlos.

有时候我暗中思忖,我们恐怕也比以前更恨我了,尽管我不觉得自己有过什么仇人。

评价该例句:好评差评指正
木偶奇遇记(匹诺曹)

¡Por qué habré hecho caso de esos compañeros, que son mi perdición!

噢!要是我没有去上学,那就好多了,那就要好上千倍了!… … 这些同学是我冤家

评价该例句:好评差评指正
欧亨利短篇小说集

Este tipo de libros son una farsa, y, sin embargo, nunca me monto en un tren sin empaparme de alguno de ellos.

这类,但是我每次乘火盖脸看到都是这类

评价该例句:好评差评指正
一分钟

A nadie le gusta pipí en su nariz tampoco, especialmente cuando eres un lobo y el pipí es de una manada rival.

同样,也没有人喜欢别人在你鼻子跟前撒尿,尤其当你是一只狼,而撒尿人是你一群死时。

评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(下)

Cuando te sucediere juzgar algún pleito de algún tu enemigo, aparta las mientes de tu injuria, y ponlas en la verdad del caso.

“如果你审理某个冤家案子,一定要排除个人感情,实事求是判案。

评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(下)

De la dulce mi enemiga nace un mal que al alma hiere, y, por más tormento, quiere que se sienta y no se diga.

我那甜蜜冤家把我心灵伤透,纵然倍受煎熬,苦不堪言,我仍极力忍受。

评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(下)

¿Es posible que sois vos el que los encantadores mis enemigos transformaron en ese lacayo que decís, por defraudarme de la honra de aquella batalla?

“我魔法师把那个人变成了仆人,而你就是那个人吗?为了诋毁我取胜荣誉。”

评价该例句:好评差评指正
傲慢与偏见

––Ahí está ––continuó la señora Bennet––, como si no pasase nada, no le importamos un bledo, se desentiende de todo con tal de salirse con la suya.

“嘿,她来啦,”班纳特太太接下去说。“看她一脸满不在乎神气,一些不把我们放在心上,好象是冤家,一任她自己独断独行。

评价该例句:好评差评指正
伊凡·伊里奇之死

En ese mismo momento Ivan Ilich se hundió, vio la luz y se le reveló que, aunque su vida no había sido como debiera haber sido, se podría corregir aún.

就在这时候,伊凡•伊里奇掉了下去,看见了光。他领悟到他生活过得不,但还可以纠正。

评价该例句:好评差评指正
伊凡·伊里奇之死

Se le ocurrió ahora que lo que antes le parecía de todo punto imposible, a saber, que no había vivido su vida como la debía haber vivido, podía en fin de cuentas ser verdad.

他忽然想,以前说他这辈子生活过得不,他是绝对不同意,但现在看来可能是真

评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(下)

Eso digo yo -dijo Sancho Panza-, que si mi señora Dulcinea del Toboso está encantada, a su daño; que yo no me tengo de tomar con los enemigos de mi amo, que deben de ser muchos y malos.

“所以我说,”桑乔说,“如果我们杜尔西内亚夫人中了魔法,那就由她去受罪吧。我犯不着去同我主人冤家打架,他们人数很多,又很恶毒。

评价该例句:好评差评指正
傲慢与偏见

Elizabeth estaba dispuesta a hablar en cuanto le dieran oportunidad; pero estaba sentada entre Charlotte y la señorita de Bourgh, y la primera se dedicaba a escuchar a lady Catherine, mientras que la segunda no abrió la boca en toda la comida.

伊丽莎白却只要别人开个,总还有话可说,可惜她坐方不,一边是夏绿蒂,她正在用心听咖苔琳夫人谈话;另一边是德·包尔小姐,整个吃饭时间不跟她说一句话。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


sanguivoro, sanguívoro, sanguja, sanguls, sanícula, sanidad, sanidina, sanie, sanies, sanioso,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

赞助商链接