También en Candaya hay alguaciles de Corte, poetas y seguidillas, por lo que puedo jurar que imagino que todo el mundo es uno.
“原来在坎达亚也有官吏,也有诗人和塞基迪亚呀。我敢说,界上哪儿都一样。
Sus amigas, algunas mujeres de modestos empleados, le regalaban con frecuencia localidades para ver obras aplaudidas y hasta para algún estreno; y ella compartía esas diversiones con su marido, al cual fatigaban horriblemente, después de un día de trabajo.
她朋友们(她认识几个小官吏
妻子)经常能够替她搞到包厢,请她去看当时风行
戏,甚至首次上演
新戏;她不管她丈夫愿意不愿意,总是拖着他一块去;不过一天工作下来,这种消遣反而增加他
疲劳。