有奖纠错
| 划词
海上大教堂

De ninguna manera —se oyó decir a sí mismo.

休想!”神父低声嗫嚅着。

评价该例句:好评差评指正
Spanish Podcast西语课堂

La mayor parte de los restaurantes ni siquiera están abiertos antes de esa hora.

大部分的餐厅你休想在这个时间前开门。

评价该例句:好评差评指正
阿莱夫

No me despojarán Zunino y Zungri, no y mil veces no.

苏尼诺和松格里休想把我轰走,不行,一千个不行。

评价该例句:好评差评指正
爱情、疯狂和死亡的故事

¡Pero mi consentimiento para que esa entretenida sea tu suegra, ¡jamás!

,倘若说服我同意那个臭娘们做你的岳母,休想!”

评价该例句:好评差评指正
傲慢与偏见

No habrá paz en Longbourn si Lydia no va a Brighton.

这次要不让丽迪雅到白利屯去,我们在浪搏恩就休想安静。

评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(下)

¡No en mis días, marido! ¡Para eso, por cierto, he criado yo a mi hija!

只要有我在就休想,老伴儿!她可我养大的!

评价该例句:好评差评指正
独 Cien años de soledad

Que no vuelva a pisar este hogar -dijo Fernanda-, mientras tenga la sarna de los forasteros.

" 只要身上还有这帮外国佬的传染病,休想再到这儿来," 菲兰达说。

评价该例句:好评差评指正
傲慢与偏见

Realmente, es un desalmado y no creo que haya la menor probabilidad de que lo consiga.

个不值得钟情的青,我看她这一辈子休想嫁给了。

评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(下)

El general le dijo que dijese lo que quisiese; pero que no esperase alcanzar perdón de su conocida culpa.

将军说,可以随便讲,但休想最后逃脱惩罚。

评价该例句:好评差评指正
阿莱夫

Me laceraron, me rompieron, me deformaron y luego desperté en esta cárcel, que ya no dejaré en mi vida mortal.

们把我搞得遍体鳞伤,不成人形,我苏醒过来时已经躺在这个石牢里,休想活着出去了。

评价该例句:好评差评指正
傲慢与偏见

––Pues la verdad es que no se la daré jamás. No crea usted que voy a intimidarme por una cosa tan disparatada.

“我当然决不会答应你的。这种荒唐到极点的事,你休想吓得我答应。

评价该例句:好评差评指正
傲慢与偏见

Le aseguro que si Darcy no fuera tan alto comparado conmigo, no le tendría ni la mitad del respeto que le tengo.

老实对你说,要达西先生不比我高那么多,大那么多,你才休想叫我那么尊敬

评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(下)

Por Dios que así me quede en éste, ni admita otro gobierno, aunque me le diesen entre dos platos, como volar al cielo sin alas.

我向上帝发誓,当总督的事情仅此一回,以后就再大张旗鼓地请我,也休想叫我当总督了。

评价该例句:好评差评指正
傲慢与偏见

Sí, señorita Bennet, el interés; porque no espere usted ser reconocida por la familia o los amigos de Darcy si obra usted tercamente contra la voluntad de todos.

不错,班纳特小姐,确为了你的利害关系着想。要你有意跟大家都过不去,你就休想家里人或的亲友们看得起你。

评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(下)

Esa costumbre, señor escudero -respondió Sancho-, allá puede correr y pasar con los rufianes y peleantes que dice; pero con los escuderos de los caballeros andantes, ni por pienso.

“侍从大人,”桑乔说,“这个规矩在您说的那些强盗恶棍当中或许还行得通,可对于游侠骑士的侍从,就休想

评价该例句:好评差评指正
总统先生 El señor presidente

¡Es inútil que se arrodille y haga toda esa comedia, porque si usted no responde a lo que le pregunto, no tenga esperanza de darle de mamar a su hijo!

你下跪也罢,演滑稽戏也罢,统统没有用!你要不回答我提出的问题,休想给你儿子喂奶!”

评价该例句:好评差评指正
格林童话故事 Los Cuentos de los Hermanos Grimm

¿Y qué sabes tú de vacas? - replicó la mujer-. Haya o no mal en ello, no lo quiero, y por mucho que te emperres no probarás una gota de leche.

" 谁叫你这样对待母牛?不管碍不碍事,我都不会答应。你要胡思乱想,休想喝到一滴牛奶!

评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(上)

Todo el mundo se tenga, si todo el mundo no confiesa que no hay en el mundo todo doncella más hermosa que la Emperatriz de la Mancha, la sin par Dulcinea del Toboso.

“如果你们这些人不承认世界上没有谁比曼查的女皇、托博索的杜尔西内亚更漂亮,就休想过去。”

评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(下)

Vuesa merced me deje dormir, y no me apriete en lo del azotarme; que me hará hacer juramento de no tocarme jamás al pelo del sayo, no que al de mis carnes.

您还让我睡觉吧,别再逼我抽打自己了,不然的话我发誓,就连衣服上的一根细毛儿也休想碰我,也别说碰我的皮肉!”

评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(下)

¡Tenazas y martillos, mazos y escoplos no serán bastantes a sacármela de las uñas, ni aún garras de leones: antes el ánima de en mitad en mitad de las carnes!

即使用钳子、锤子、榔头、凿子,休想把钱包从我手里抢走,就用狮爪子也不行,除非先把我杀了!”

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


滑梯, 滑头, 滑脱, 滑下, 滑翔, 滑翔机, 滑雪, 滑雪板, 滑雪板运动, 滑雪道,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

赞助商链接