¡Y menos en estos tiempos, criatura!
“这年头确实少见,傻丫头!”
¿Y esa mujer ha de ser la hermana de mi sobrino?
这样个臭丫头,也配做我姨侄的小姨吗?
Además, le dolía competir con chicuelas insustanciales.
再说,同浅薄的黄毛丫头竞争让她伤心。
Una nueva salida trajo consigo media pieza de gabardina —de la buena, chiquilla, de la buena—.
有天她带回来半块华达呢,“这可是块好料子,丫头,你看这料子!”
Esto vale mucho dinero, nena —susurró al contemplar las joyas.
“小丫头,这个值很多很多钱啊!”他目瞪口呆地看着宝。
Un desastre, criatura, un desastre como la copa de un pino —respondió la matutera entre susurros.
“倒霉透了,丫头,这真是场灾难。”她低声回答。
A mí no me engañas, niña. Es por tu madre, ¿no?
“别想骗我,丫头。你是想念母亲了,对吗?”
¿Qué estás diciendo, muchacha? —susurró. La voz pareció salirle rota de la garganta, cargada de desconcierto e incredulidad.
“你在说什么,丫头?”她小声问道,声音支离破碎地从喉咙中飘出来,充满了茫然和难以置信。
¡Ya lo tengo, niña, ya está, ya está todo arreglado!
“有了有了,丫头,我有办法了,这回全妥了。”
Otra vez de frente, otra vez de lado. Y, al final, el juicio.
La madre que te parió. Pero ¿cómo no me has avisado antes de la mano que tienes, mi alma? 正面再照遍,侧面再照遍,最后终于说话了:“你是从哪个娘肚子里爬出来的,丫头?你怎么从来没告诉过我你还有这能耐,亲爱的?”
Calla, niña -dijo la ventera-; que parece que sabes mucho destas cosas, y no está bien a las doncellas saber ni hablar tanto.
“住嘴,丫头,”店主妇说,“这种事你知道得太多了。姑娘家不该知道,也不该说这种事情。”
Entra para adentro, chiquilla —ordenó alborotada—. Entra y cuenta, que estoy ya mala perdida sin saber qué es lo que ha pasado.
“快进来,丫头。”她激动地说,“快进来,告诉我事情进行得怎么样,我在家里心急如焚,不知道到底发生了什么。”
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释